Exemples d'utilisation de "разрешения" en russe
Traductions:
tous277
resolución78
permiso66
solución45
autorización10
aprobación4
consentimiento2
licencia2
arreglo1
autres traductions69
Для разрешения глобальных проблем мир ищет местные и национальные решения.
El mundo busca soluciones locales o nacionales a los problemas mundiales.
ESDP не требует разрешения Совета безопасности на проведение своих миссий и сохраняет свою независимою роль в их выполнении.
La PESD no requiere necesariamente la autorización del Consejo de Seguridad como condición para sus misiones y conserva un papel independiente cuando las ejecuta.
Более половины всех одобренных к использованию лекарств вызывают серьезные негативные побочные реакции, которые неизвестны на момент выдачи разрешения регуляторным органом.
Más de la mitad de todos los medicamentos aprobados provocan una reacción adversa severa que no se conoce al momento de la aprobación normativa.
Народники Латинской Америки всегда искали средства для быстрого разрешения трудностей, но с помощью этих средств не удавалось решить основные проблемы.
Los populistas de América Latina siempre han buscado arreglos rápidos que no solucionan los problemas subyacentes.
действия по ускорению разрешения затяжных конфликтов;
acelerar la resolución de conflictos prolongados;
Всемирная торговая организация также создала механизмы разрешения споров для своих 159 членов.
la Organización Mundial del Comercio también ha establecido un mecanismo de solución de controversias para sus 159 miembros.
Тем не менее, электронное подслушивание без разрешения суда, которое Буш приказал начать в 2002 году, сыграло особенно важную роль в падении Никсона.
No obstante, las escuchas electrónicas sin autorización judicial, como las ordenadas por Bush y que se iniciaron en 2002, desempeñaron una papel particularmente importante en la caída de Nixon.
Несколько лет назад, при власти Саддама Хуссейна, жителю Ирака могли отрезать язык за пользование спутниковой тарелкой или Интернетом без разрешения правительства.
Hace unos años, durante el régimen de Sadam Husein, un iraquí podía sufrir el corte de la lengua, si lo encontraban en posesión de una antena de televisión por satélite o si se conectaba a Internet sin la aprobación del gobierno.
гарантия невозвращения к военному противостоянию, а также четкий, налагающий обязательства на каждую из сторон план окончательного разрешения конфликта.
la garantía de que no se reanudarán las hostilidades militares y un plan claro y mutuamente vinculante para lograr una solución definitiva.
Мой собственный недавний арест, хотя я и соблюдала условия разрешения и стояла мирно на улице в нижнем Манхэттене, позволил мне получить реальность этого репрессивного воздействия.
Recientemente mi propio arresto, que sucedió a pesar de que yo estaba observando pacíficamente los términos de una autorización en una calle del centro de Manhattan, hizo que la realidad de estas duras medidas fuera palpable para mí.
Только тогда установятся процессы примирения, посредничества, ведения переговоров, урегулирования и совместного разрешения проблем.
Sólo entonces pueden crearse procesos de conciliación, mediación, negociación, arbitraje y resolución de los problemas en colaboración.
Во-первых, народное и парламентское большинство Ливана должно заявить о невозможности разрешения каких-либо проблем без избрания президента.
En primer lugar, la mayoría parlamentaria y popular del Líbano debe declarar que sin la elección de un nuevo Presidente no hay solución posible.
В то же время, тем не менее, Конституция называет исполнительную власть "верховным главнокомандующим", правом, на которое американские президенты ссылались, применяя военную силу без разрешения Конгресса более чем в 200 случаях.
Sin embargo, la Constitución designa al mismo tiempo al Ejecutivo como "Comandante en Jefe", poder que los presidentes americanos han invocado para utilizar la fuerza militar sin autorización del Congreso en más de 200 ocasiones.
Для успешного разрешения конфликта необходимо направить энергию, произведенную конфликтом, на конструктивные и ненасильственные альтернативы.
Para que tenga éxito, la resolución de conflictos requiere canalizar la energía engendrada por éstos hacia opciones substitutorias constructivas y no violentas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité