Exemples d'utilisation de "реалиях" en russe

<>
Traductions: tous70 realidad70
По-видимому, Ольмерт напоминал иранцам о суровых реалиях ядерного сдерживания: Olmert parecía estar recordándoles a los iraníes las duras realidades de la disuasión nuclear:
Быть забавным в политике реально означает способность дать гражданам чувство удовлетворенности по поводу их участия в реалиях общественной жизни. Ser divertido en política en realidad significa tener la capacidad de generar un sentimiento de satisfacción en la ciudadanía derivado de su participación en el ámbito público.
И этот ответ говорит о тревожных реалиях деятельности современных центральных банков (или, если быть более точным, центральных банков в мире после разрыва пузырей, над которым нависают долговые проблемы и проблемы суверенного долга). Y esa respuesta refleja las alarmantes realidades de los bancos centrales actuales (o, para ser más exactos, de los bancos centrales luego de la burbuja, en un mundo de excesos de endeudamiento y preocupaciones sobre la deuda soberana).
Реалии требуют обратить последовательность приоритетов. La realidad es que tenemos que revertir la secuencia.
Местные реалии исходят из цикличного мировоззрения. La realidad está basada en un punto de vista cíclico.
Наши реалии можно обрисовать еще более наглядно. La realidad de nuestra situación se puede describir de manera aún más gráfica.
Но такая стратегия игнорирует палестинцев и региональные реалии. Sin embargo, esa estrategia hace caso omiso de las realidades regionales y palestinas.
Это просто отражает реалии взаимозависимости кредитно-денежных политик: Esto simplemente refleja la realidad de la interdependencia de la política monetaria:
Но любое торжество должно быть подкреплено определенными реалиями. Pero toda celebración debe ir atemperada por ciertas realidades.
На мой взгляд, этот подход закрывает глаза не реалии. Me parece que ese enfoque niega la realidad.
Они представляют социальные, религиозные, политические, экономические и военные реалии. Pueden representar realidades sociales, religiosas, políticas, económicas, militares.
Практические реалии окажут своё влияние на нюансы политических взаимоотношений. las realidades prácticas ejercerán su influencia sobre la química de la política.
Вот, оказывается, что получится, если смотреть в лицо реалиям. Eso es lo que consigues cuando te enfrentas a la realidad.
Эти реалии призывают к непрерывным действиям ООН на бесчисленных фронтах: Esas realidades instan a una continua acción por parte de las Naciones Unidas en innumerables frentes:
Ирано-турецкая напряженность в отношениях отражает три более крупные реалии. Las tensiones entre Irán y Turquía reflejan tres realidades más amplias.
Но сближение Франции и США не должно скрывать другие реалии. Sin embargo, el reacercamiento entre Francia y Estados Unidos no debería ocultar otras realidades.
Напротив, политическая система и СМИ должны приспосабливаться к новым реалиям. En lugar de ello, el sistema político (y los medios de comunicación) se deben adaptar a la nueva realidad.
Однако политическая значимость этих меняющихся экономических реалий практически сведена к нулю. Pero la relevancia política de estas realidades económicas cambiantes es prácticamente nula.
При разработке реформы было уделено очень мало внимания отдельным ключевым реалиям. La reforma prestó escasa atención a algunas realidades fundamentales.
Своим поразительным прыжком в будущее Садат показал арабским лидерам реалии меняющегося мира. En su salto dramático al futuro, Sadat les enseñó a los líderes árabes las realidades de un mundo cambiante.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !