Beispiele für die Verwendung von "результатам" im Russischen

<>
несбалансированные процессы способствуют несбалансированным результатам. los procesos desequilibrados garantizan resultados desequilibrados.
По результатам эмпирических исследований, общее воздействие слабого доллара США на торговый баланс близко к нулю. Según los cálculos de estudios empíricos, el efecto total en la balanza comercial de un dólar de los EE.UU. más débil es casi nulo.
то есть в первых 10% по результатам экзаменов GCSE, это британская система оценок. De hecho, al decil superior de rendimiento, en términos de CGES que es el sistema de calificación británico.
Париж - Немногие государственные визиты приводят к продолжительным результатам. PARIS - Pocas visitas de Estado tienen resultados duraderos.
В то же время по результатам первого цельного исследования экономического эффекта от изменения климата, глобальное потепление скорее сохранит жизни. De hecho, según la primera encuesta completa de los efectos económicos del cambio climático para el mundo, el calentamiento global, en realidad, salvará vidas.
Конечно, предполагается, что миграция приведет к положительным результатам, так как она перераспределяет трудовые ресурсы туда, где их отдача самая высокая. Por supuesto, se supone que la migración es buena, ya que reasigna la mano de obra hacia donde los rendimientos son mayores.
Их гибель, вероятно, приведет к очень разным результатам: Es probable que el deceso de ambos lleve a resultados muy diferentes:
Учитывая эти трудности, правильная оценка того, привели ли финансовые стимулы, принятые в январе 2009 года, к положительным результатам, заключается в здравом смысле. Dada esta dificultad, para evaluar correctamente si el estímulo fiscal aprobado en enero de 2009 tuvo algún efecto positivo, lo primero que hay que usar es el sentido común.
Если служащие чувствуют себя как инсайдеры - именно на это направлены военные ритуалы - тогда не требуется дополнительная оплата или оплата по результатам работы. Si los empleados sienten que pertenecen -un objetivo clave de los rituales militares-, existe escasa necesidad de esquemas de pago para incentivar o de pago según el rendimiento.
Это доказывает, что пропорциональное представительство может привести к странным результатам. Se trata de una prueba positiva de que la representación proporcional puede dar resultados extraños.
К сожалению, та наука, [что может его понять] всё больше похожа на метеорологию, в том смысле, что зачастую малюсенькие изменения приводят к колоссальным результатам, Desafortunadamente, la ciencia esta en este caso más cerca del pronóstico del tiempo en el sentido de que en muchos casos, muy, muy pequeños cambios pueden tener efectos desproporcionales y enormes.
И оба этих пункта приводят к очень положительным результатам в вашей итоговой строке. Y ambas cosas golpean la línea de fondo con resultados muy positivos.
Согласно результатам одного исследования, 66% китайских врачей регулярно используют иглоукалывание для лечения последствий инсульта, в то время как 63% опрошенных врачей считают такое лечение эффективным. Una encuesta muestra que el 66% de los doctores chinos utilizan la acupuntura rutinariamente para tratar los efectos de la apoplejía y el 63% de los doctores encuestados cree que es efectiva.
Однако выборы являются демократическим инструментом лишь в случае, когда все партии подчиняются их результатам. Pero las elecciones son un instrumento democrático sólo si todos los partidos aceptan los resultados.
Увеличение объемов кондиционирования воздуха, чтобы охладить наши дома летом, приведет к тем же результатам - несмотря на то, что это жизненно важно, если мы хотим сохранить жизни. Utilizar más aire acondicionado para refrigerar nuestras casas en verano tendrá el mismo efecto -aunque es vital si queremos salvar vidas-.
Весенняя пора протестов, которую многие на западе вспоминают с любовью, привела совсем к другим результатам. La primavera de protestas que muchas personas en Occidente recuerdan con agrado tuvo resultados muy diferentes.
Так вот, если уделить внимание этим вещам, и до конца постичь позитивную взаимозависимость, и если каждый будет действовать согласно собственным интересам, то есть продвигать духовную эволюцию, то это может привести к конструктивным результатам. Así que, ya saben, si estas dos cosas captan la atención de la gente, enfatizan su correlación positiva y la gente actúa en su interés propio, que es profundizar la evolución moral, entonces podrían realmente obtener un efecto constructivo.
Как показывает опыт нацистской Германии и других стран, такие движения не всегда приводят к благополучным результатам. Como sabemos por la Alemania nazi y otros casos, esa clase de movimientos no siempre tienen un resultado afortunado.
Шло время, и я узнавал много нового, и получалось все лучше и лучше, если судить по результатам. Y conforme pasó el tiempo y aprendí más de otras cosas, Creo que funcionó un poco mejor, en cuanto a resultados.
По результатам полевых работ выполняются презентации или их используют в фильмах с ними работают исследователи и ученые. Los resultados de nuestro trabajo en terreno se usan para producir productos mediáticos para conservadores e investigadores.
Beispiele für den Wortgebrauch in verschiedenen Kontexten werden ausschließlich zu linguistischen Zwecken bereitgestellt, d. h. um den Wortgebrauch in einer Sprache und Varianten ihrer Übersetzung in eine andere zu untersuchen. Alle Beispiele werden automatisch aus offenen Quellen mit Hilfe einer zweisprachigen Suchtechnologie gesammelt. Wenn Sie einen Rechtschreib-, Zeichensetzungs- oder anderen Fehler im Original oder in der Übersetzung finden, nutzen Sie die Option „Problem melden“ oder schreiben Sie uns.

In diesem Abschnitt können Sie anhand professioneller Übersetzungen sehen, wie einzelne Wörter und Ausdrücke in verschiedenen Kontexten verwendet werden. Kontexte helfen Ihnen, Englisch, Deutsch, Französisch, Spanisch und andere Sprachen zu lernen. Hier finden Sie Beispiele mit Phrasal verbs im Englischen, idiomatischen Ausdrücken und mehrdeutigen Wörtern in einer Vielzahl von Stilen und Themen. Die Beispiele können nach Übersetzung und Themen sortiert werden, und anhand der gefundenen Beispiele kann eine Verfeinerungssuche durchgeführt werden.

Lernen Sie Fremdsprachen und prüfen Sie Verwendung von Wörtern an realen zweisprachigen Beispielen.