Exemples d'utilisation de "решении" en russe avec la traduction "solución"
Traductions:
tous2575
decisión1383
solución934
resolución85
respuesta41
sentencia22
fallo14
determinación9
deliberación4
veredicto2
autres traductions81
Их участие в решении глобальных проблем будет необходимым.
La participación de esos países en la solución de los problemas mundiales será esencial.
Латиноамериканские студенты показали себя особенно плохо в решении задач.
Los estudiantes latinoamericanos se desempeñaron particularmente mal en la parte de "solución de problemas" de estas pruebas.
Ключевую роль в решении данной проблемы сыграют новые технологии.
Las nuevas tecnologías serán una parte clave de la solución.
Мы должны подумать еще раз о свете, как о решении "по умолчанию".
Tenemos que volver a pensar en la luz como solución predeterminada.
Сейчас семь миллиардов человек полагаются на Организацию Объединенных Наций в решении значительных глобальных проблем мира.
Siete mil millones de personas dirigen sus miradas hacia las Naciones Unidas para encontrar soluciones a los grandes retos globales del mundo.
Видимо, соседи Гаити из Доминиканской Республики первыми определили размеры проблемы и необходимости в решении глобального характера.
Es notorio que fueron los vecinos dominicanos de Haití los primeros en medir la magnitud del problema y la naturaleza global de la solución que se requiere.
Мы слышали о простом блестящем решении, чтобы люди не умирали во время операций - завести контрольный список.
Hemos escuchado una solución simple y brillante para no matar a la gente en el quirófano, teniendo una lista de verificación.
Вместо подавления террористов, к ним относились как к одной из сторон в решении проблемы нестабильности на Балканах.
En lugar de suprimir a los terroristas, se les ha tratado como parte de la solución para la inestabilidad en los Balcanes.
Но история экономических кризисов показывает, что неэкономические факторы играют не менее важную роль при решении любой проблемы.
Sin embargo, la historia de las crisis económicas muestra que los factores no económicos juegan un papel igual de importante en cualquier solución.
Потому что согласно общепринятому мышлению масштаб проблемы кажется настолько колоссальным, что о решении даже и речи не идёт.
Es porque, usando el pensamiento actual, la escala del problema parece demasiado grande para encontrar una solución.
Требование международного сообщества о непосредственном участии Японии в решении конфликтов в мире способствовало этому, изменив постановку дебатов внутри страны.
La exigencia de la comunidad internacional de que Japón participe directamente en la solución de las tensiones globales ha ayudado cambiando los términos del debate interno.
Поэтому я призываю вас подумать о эффективном, действенном, устойчивом решении проблемы изменения климата, если у нас не будет разнообразия сельскохозяйственных культур.
Porque les desafío a pensar en una respuesta eficaz, eficiente, sostenible solución al cambio climático, si no tenemos la diversidad de cultivos.
это независимо от того насколько сложна проблема, вы имеете абсолютно непоколебимую веру в то, что вы совершенно правы в её решении.
no importa qué tan complicado sea un problema, la persona tiene la certeza absolutamente abrumadora de que su solución es infaliblemente correcta.
Так, полагаясь в основном на военные рычаги в решении политических проблем, США скорее увеличивает, а не уменьшает количество стоящих перед собой угроз.
De hecho, al descansar principalmente en soluciones militares para dar respuesta a problemas políticos, Estados Unidos parece aumentar en lugar de reducir las amenazas que enfrenta.
все три являются устройствами, цель которых заключается в решении фундаментальных информационных проблем в координации деятельности отдельных подразделений - нейронов, транзисторов или отдельных людей.
tres sistemas cuya función es coordinar las actividades de ciertas unidades individuales (neuronas, transistores o personas) mediante la solución de problemas de información básicos.
Конечно, действия США в Ираке, вклад в глобальное потепление и неравноправные действия в одностороннем решении проблем также оставляют много места для критики поведения США.
De hecho, las acciones de Estados Unidos en Irak, su contribución al calentamiento global y su compromiso desigual con la solución multilateral de los problemas dejan mucho espacio para las críticas del comportamiento norteamericano.
Могут ли эти вопросы быть решены сейчас, когда замедление темпов экономического роста в большинстве развитых стран заставляет многих политиков сосредоточиться на краткосрочном решении проблем?
¿Se pueden abordar estos problemas ahora, cuando la desaceleración económica en los países más avanzados ha hecho que la mayoría de los políticos se concentren en soluciones superficiales de corto plazo?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité