Exemples d'utilisation de "с тем условием, что" en russe

<>
Мы изучили розу ветров и условия солнечного освещения с тем, чтобы каждый житель получал свежий воздух, чистую воду и солнечный свет в каждую квартиру на какое-то время в течение дня. Estudiamos los vientos y el sol para asegurarnos de que todos en la ciudad tendrían aire fresco, agua limpia y luz solar directa en cada uno de los apartamentos en algún momento del día.
Решение вопроса должно лежать в экономической плоскости, с тем чтобы все люди и нации могли бы расчитывать на правильный результат, прибыльный результат, и, поэтому, наиболее вероятный результат. Tenemos que hacer ésto económico, para que toda la gente y todas las naciones hagan lo conveniente, lo lucrativo y por consiguiente, el resultado esperado.
С ним тут не поспоришь, но, вместе с тем, в то время Фрэнки был наркозависимым заключённым. Y saben, no pueden culparlo por decirlo, pero, de hecho, Frankie, en ese momento, era un adicto a la heroína, y estaba preso.
Мозг упаковывает колонки неокортекса с тем, чтобы иметь их побольше для выполнения более сложных функций. Estábamos simplemente empaquetando en columnas, para que tuviéramos más columnas neocorticales para realizar funciones más complejas.
Самый сильный инструмент в оригами связан с тем, как мы делаем детали животных. Las herramientas más poderosas del origami tienen relación con cómo creamos partes de criaturas.
Так что я абсолютно согласен с тем, что боль при рождении ребёнка не запоминают, а помнят только самого ребёнка. Por eso creo firmemente en que el dolor del nacimiento no es recordado, es el niño lo que es recordado.
У них нет никаких проблем с тем, чтобы объяснять нам его назначение. No tienen problema en decirnos de qué se trata el arte.
Вместе с тем беспокойство проснется и в представителях криминальных структур по тем же самым причинам. También va a poner nerviosos a muchos miembros de las organizaciones criminales por las mismas razones.
Итак, в 17ом, 18ом веках продолжается поиск средств вроде камфоры, с тем же действием. Entonces, lo que vemos en el siglo 17, 18 es la búsqueda continua de medicamentos más alla del canfor que hicieran el truco.
Итак, я хотел бы поговорить немного о причинах того, почему это так хорошо работает, и почему некоторые из этих причин соотносятся с тем направлением, куда развивается интернет. Entonces quería hablarles un poco de las razones por la que eso funciona tan bien y cómo alguna de estas razones medio que mapean la dirección en la que se dirige la Web en este momento.
У тебя проблемы с тем, чтобы выглядеть мило? ¿Te molesta verte linda?
Господин премьер-министер, я думаю, здесь в студии, много тех, кто очень ценит Ваши усилия в связи с тем финансовым беспорядком, в котором мы очутились. Primer Ministro, pienso que muchos en la audicencia aprecian los esfuerzos que Ud. hizo respecto de la crisis financiera en la que estamos.
Причина, по которой человек купил новый iPhone в течение 6 первых часов, выстояв эти 6 часов в очереди, состоит в том, что это созвучно с тем, во что он верит, и он хотел, чтобы все это увидели. La razón por la que esas personas compraron el iPhone en las primeras seis horas parados en línea durante seis horas, fue debido a lo que creían sobre el mundo y por cómo querían que los demás los vieran.
Как же можно, не иссушаясь, делать вещи с тем же удовольствием, как подарок другим, так долго? Entonces, ¿cómo puedes, sin secarte, hacer cosas con el mismo placer, como un regalo para otros, por tanto tiempo?
Но вместе с тем, я беспокоюсь и о Западе, потому что там, в сегодняшнем западном мире, культура рискует стать всего лишь формой развлечения. Pero también me preocupo por Occidente, porque a menudo, en este país, en este mundo occidental nuestro, la cultura está en riesgo de volverse una forma de entretenimiento.
И вместе с тем, как вы можете видеть, я обращаюсь к нонсенсу. Al mismo tiempo, como podéis ver, recurro al disparate.
Что вы будете чувствовать, если вы унесёте с работы домой карандаш, по сравнению с тем, что вы будете чувствовать если унесёте 10 центов из кассы. ¿Qué tan mal te parecería llevar un lápiz del trabajo a casa, comparado con qué tan mal te parecería tomar 10 centavos de la caja de monedas?
С чем мы не согласны - так это с тем, в чем она заключается. En lo que no estamos de acuerdo es en cuál es el problema que tenemos.
начать процесс создания так называемой синтетической жизни, с тем, чтобы понять основы жизни. comenzar a recorrer este proceso de hacer vida sintética para comprender la base de la vida.
Позвольте мне не согласиться с тем, что люди знают о том, что они не выиграют. No estaría de acuerdo con que la gente sepa que no va a ganar.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !