Exemples d'utilisation de "семьям" en russe
Правительство, например, может увеличить вдвое социальные пособия семьям, в которых муж не уезжает в США, пригрозить отменить реформу земельных прав при отсутствии деятельности в сельской местности и установить пропускные пункты на шоссе, идущих через перешеек Техуантепек.
El gobierno podría, por ejemplo, duplicar los pagos de seguridad social a los hogares donde sea el hombre quien se queda en casa, amenazar con revocar los derechos de reforma agraria después de años de ausencia de las comunidades rurales y establecer puntos de estrangulamiento en las carreteras en el Istmo de Tehuantepec.
Журналистов пытают, похищают, избивают, лишают работы, а их семьям угрожают.
Los periodistas son torturados, secuestrados, golpeados, corridos de sus trabajos, y sus familias son amenazadas.
Но пациентам и их семьям и друзьям не стоит излишне волноваться.
Sin embargo, los pacientes y sus familias y amigos no deben preocuparse demasiado.
Должны ли люди, съевшие мастодонта, что-либо охотникам и их семьям?
¿La gente que comía la carne del mastodonte le debía algo a los cazadores y a sus familias?
В Соединенном Королевстве 42% детских субсидий идет среднему классу и богатым семьям.
En el Reino Unido, el 42% de los subsidios a la niñez se destinan a las familias de clase media y de altos ingresos.
Наконец, мы должны предоставить ссуды бедным семьям, чтобы помочь им построить достойную жизнь.
Por último, pero no por ello menos importante, debemos facilitar créditos a las familias para ayudarles a construir una vida respetable.
Я оказывал помощь умирающим и их семьям в районе Саут Сайд города Чикаго.
Y cuidaba a gente moribunda y a sus familias en la parte sur de Chicago.
Заводы по переработке кукурузы остановились, нанеся наиболее сильный удар по бедным сельским семьям.
Las plantas de maíz se han marchitado, lo que ha afectado gravemente a las familias rurales pobres.
Американским семьям придётся научиться приумножать свои сбережения, сокращая потребление, а не спекулируя на недвижимости.
Las familias americanas tendrán que aprender a acumular riqueza reduciendo el consumo en lugar de especular con la propiedad inmobiliaria.
Семьям с женщиной в роли главы семьи особенно сложно обеспечить себе защиту и пропитание.
Los hogares liderados por mujeres, especialmente, enfrentan grandes dificultades a la hora de proteger y sustentar a sus familias.
С помощью денежных переводов они очень сильно помогают своим семьям, общинам и экономике своих стран.
Sus remesas contribuyen enormemente al bienestar económico de sus familias y comunidades y a las economías de sus países de origen.
Самое главное - нужно помогать семьям, чтобы они могли вырастить здоровых, полноценно питающихся и образованных детей.
Lo más importante es que las familias necesitan ayuda para criar a niños sanos, bien alimentados y educados.
Часть европейской общественности, обеспокоенная надвигающимся уменьшением количества населения, желает обратить этот процесс, пропагандируя возвращение к большим семьям.
Parte del público europeo que observa la amenazadora disminución de la población del continente quiere ir hacia el otro lado y promover un regreso a las familias grandes.
Компенсации, присуждаемые пострадавшим работникам и их семьям, ничтожно малы, и они не побуждают нанимателей заботиться о безопасности труда.
Las indemnizaciones que se otorgan a los trabajadores y sus familias son lastimosamente bajas y no son incentivo suficiente para que los patrones mejoren la seguridad laboral.
В 2006 г. около 150 миллионов рабочих-мигрантов отправили примерно 300 млрд долларов США своим семьям из развивающихся стран.
En 2006, alrededor de 150 millones de migrantes enviaron aproximadamente 300 mil millones de dólares a sus familias en los países en desarrollo.
Такая смесь оптимизма и страха относится ко всем в одинаковой мере, и к мексиканскому бизнесу, и к мексиканским семьям.
Esta mezcla de optimismo y temor les ocurre a todos en México, tanto a los empresarios como a las familias.
Например, он предлагает значительную финансовую помощь отдельным членам движения джихад, а также их семьям, в обмен на политическое смирение.
Por ejemplo, ofrece importantes incentivos financieros a los jihadistas individuales, así como a sus familias, a cambio de obediencia política.
Собственно говоря, данные технологии настолько действенны, что способны помочь семьям, живущим сегодня в бедности, избавиться от неё раз и навсегда.
Es más, estas tecnologías son tan poderosas que pueden permitirle a las familias que actualmente están atrapadas en la pobreza salir de ella de una vez y para siempre.
Финансовые рынки стремились предоставить займы этим семьям частично потому, что кредитные рынки не регулировались, что послужило приглашением для безрассудного кредитования.
Los mercados financieros estaban deseosos de prestar a dichas familias, en parte porque los mercados crediticios estaban desregulados, lo que constituyó una invitación a la concesión imprudente de créditos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité