Exemples d'utilisation de "середине" en russe avec la traduction "medio"
В середине имеется мотор, а также шестерня.
En el medio hay un motor, y también hay un engranaje en el mismo.
Находясь в середине аудитории, трудно разглядеть ее форму.
Es difícil ver el patrón en medio del público, es difícil ver el patrón de esto.
Вы можете увидеть матку, вот она - в середине.
Pueden ver la abeja reina, la abeja grande que está en el medio.
Когда находишься в середине галактик, то трудно увидеть рисунок.
Y cuando se está en medio de las galaxias Es difícil ver el patrón;
поначалу забавно, немного трудно в середине, и очень опасно под конец.
divertido al principio, algo difícil en el medio, muy peligroso al final.
К середине графика вы получите сотни людей, сделавших всего по одной фотографии.
Y para el momento que llegamos al medio, tenemos a cientos de personas que han contribuído solamente con una foto cada una.
И давайте надеется что сможем построить этот мост вместе и встретиться в середине.
Esperemos que podamos construir ese puente entre todos y encontrarnos en el medio.
Тот, кому надлежало построить эту машину, - мужчина в середине, Владимир Зворыкин из RCA.
El sujeto que debía haber construido esta máquina era el del medio, Vladimir Zworykin, de RCA.
Справа - огуречный лист, в середине - лист хлопка, а слева лист помидора, покрытый маленькими точечками,
A la derecha hay una hoja de pepino, en el medio una de algodón y a la izquierda una de tomate.
И одним из работавших над ним с самого начала был мой отец, он в середине.
Y una de las personas que trabajaron en ella, al principio, fue mi padre, Freeman - ahí en el medio.
В середине находится галактика Млечный Путь, вокруг нее находятся ближние галактики, а сферы обозначают разное время.
Ahí está la galaxia en el medio, la cual es la Vía Láctea, y alrededor están, tú sabes, las galaxias cercanas al Hubble, y hay una esfera que marca los diferentes tiempos.
В середине - мать а две дочери, наверное, слева и справа, и единственное яйцо с правой стороны.
Se ve a la madre en el medio y, probablemente, dos hijas a izquierda y derecha y un huevo más a la derecha.
И самое сложное - это как раз мы с вами, находящиеся в середине между атомами и звездами.
Y lo más complejo somos nosotros, entre medio de los átomos y las estrellas.
Мы находимся в середине социального и демографического сдвига, который и разрушит, и создаст рынки потребительских товаров.
Estamos en medio de un cambio social y demográfico que destruirá y a la vez creará mercados de consumo.
Действительно, руководители в середине часто оказываются в вакууме политики, при котором они получают мало ясных директив сверху.
De hecho, los dirigentes en el medio se encuentran con frecuencia en un vacío normativo, con pocas directrices claras procedentes de arriba.
Десять лет назад в середине экономического бума США столкнулись с таким профицитом, что он угрожал полностью ликвидировать государственный долг.
Hace una década, en medio de un auge económico, los EE.UU. enfrentaba un superávit tan grande que amenazó con eliminar la deuda nacional.
Нет смысла содержать эту базу в середине густо населенного города, делая эту цель одной из наиболее видимых и привлекательных в мире.
No tiene sentido tener esa base en medio de una ciudad densamente poblada, convirtiéndola en uno de los objetivos más visibles y tentadores del mundo.
Давайте, пролетим сквозь это, и вы увидите насколько оно сложнее, находясь в середине чего-либо для того, чтобы в этом разобраться.
Entonces volemos a través de ello, y pueden ver lo mucho más complicado que es cuando estas en el medio de algo de descifrarlo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité