Ejemplos del uso de "середине" en ruso con traducción "mediados"
Решение ВТО ожидается к середине 2013 года.
Es probable que la OMC dicte una resolución a mediados de 2013.
Однако к середине 2002 года этот предполагаемый профицит исчез.
A mediados de 2002, estos excedentes proyectados se habían desvanecido.
Результатом стал огромный бюджетный дефицит к середине 1980-х.
El resultado fue un enorme déficit presupuestario a mediados de los 80.
Это история про Наполеона III в середине 1800-х годов.
Es una historia de Napoleón III de mediados del 1800.
Кроме того, его слабости стали очевидны в середине - конце 1990-х годов.
Sin embargo, sus debilidades también se hicieron aparentes entre mediados y fines de los años 1990.
К середине столетия мы должны перейти на неуглеродные или низкоуглеродные источники энергии.
Vamos a necesitar pasar a energía sin carbono o baja en carbono para mediados de siglo.
К середине текущего века Азия будет снова насчитывать половину мирового населения и ВВП.
A mediados de este siglo, Asia debería significar nuevamente la mitad de la población y el PBI mundial.
К середине 21-го века, около 80% населения Земли будет жить в городах.
Para mediados de siglo aproximadamente el 80 por ciento de la población será urbana.
К середине девятнадцатого века мир функционировал на биметаллической системе, основанной на золоте и серебре.
Para mediados del siglo XIX, el mundo operaba con un sistema de dos metales basado en el oro y la plata.
Недавний оптимизм, что экономики начнут рост к середине года, был уничтожен последними экономическими данными.
Los últimos datos económicos han frustrado, además, el optimismo reciente de que las economías tocarían fondo a mediados de año.
В Европе было более 250 войн с начала эпохи Возрождения в середине пятнадцатого века.
Europa ha sufrido más de 250 guerras desde el comienzo del Renacimiento, mediados del siglo XV.
К середине 60-х он смог воплотить это, когда работал в Стэнфордской исследовательской лаборатории в Калифорнии.
A mediados de los 60, pudo hacerlo realidad cuando trabajaba en el Stanford Research Lab en California.
Данные площади составляет сегодня более 50% "экологического следа" и возрастут к середине столетия до 3 4.
Eso ahora corresponde a más del 50% de la huella ecológica, y aumentará a las dos terceras partes antes de mediados de siglo.
Сначала они смотрят на то, как по-разному изменение климата будет воздействовать на нас к середине века.
Lo primero que hicieron fue analizar las diferentes maneras en que el cambio climático nos afectará a mediados de siglo.
Вместо этого, наши увеличенные масштабы исследований сделают зеленую энергию более дешевой, чем природное топливо к середине этого века.
En cambio, el aumento de nuestras investigaciones hará que la energía verde sea más barata que los combustibles fósiles hacia mediados de siglo.
К середине столетия - если только ситуация резко не изменится - почти половина населения будет экономически неактивна по причине возраста.
A no ser que haya un vuelco espectacular, a mediados de siglo la mitad de la población, aproximadamente, estará económicamente inactiva por razones de edad.
По оценкам ООН средняя продолжительность жизни достигнет 75 лет к середине века и процент голодающих сократится до 4%.
Según los cálculos de las Naciones Unidas, la esperanza media de vida llegará a ser de 75 años a mediados de este siglo y la proporción de los que pasarán hambre descenderá hasta el 4 por ciento.
Но с ростом населения и большим благосостоянием количество машин будет неимоверно расти до 2-4 миллиардов к середине столетия.
Pero con más gente y mayor prosperidad en todo el mundo, ese número va a crecer a 2 000 o 4 000 millones de autos a mediados del siglo.
И это продолжается дальше - разрабатываемые сегодня возобновляемые источники, составят 30% от первичных источников энергии, вероятно, уже к середине нынешнего века.
Y eso continúa hacia el futuro con las energías renovables que estamos desarrollando hoy, alcanzando quizá el 30% de la energía primaria para mediados de siglo.
а правительство Великобритании еще более настойчиво заявило о своем обязательстве оценить возможность членства Великобритании в зоне евро к середине 2003 года.
y el gobierno del Reino Unido ha reafirmado su compromiso de evaluar la membresía potencial de su país para mediados de 2003.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad