Exemples d'utilisation de "серьезную" en russe
Но это также поднимает серьезную проблему.
La ciencia nos dice que el dualismo, basado en el sentido común, es erróneo.
Они составляют серьезную конкуренцию любому американскому кандидату.
Han puesto el listón muy alto para cualquier candidato americano.
Многообразие сельскохозяйственных культур может также оказать серьезную пользу экосистеме.
La diversidad de los cultivos supone asimismo importantes ventajas para el ecosistema.
Это последнее настроение представляет серьезную угрозу для существования Бельгии.
Este último sentimiento está convirtiéndose en una verdadera amenaza a la supervivencia de Bélgica.
Такого рода изоляционистская реакция на серьезную глобальную проблему саморазрушительна.
Esa clase de reacción insular ante un problema fundamentalmente mundial es autodestructiva.
(Терроризм также помешал иракской нефти создать серьезную конкуренцию Саудовской Аравии).
(El terrorismo también impidió que el petróleo iraquí se convirtiera en un rival importante para Arabia Saudita).
Данное оживление несёт в себе серьёзную опасность распространения ядерного оружия.
Este resurgimiento tiene importantes implicaciones para la proliferación nuclear.
Как минимум Сербия будет вести серьезную кампанию против признания независимости Косово.
Como mínimo, Serbia haría una fuerte campaña en contra del reconocimiento.
передавать очень серьёзную информацию", очень быстро вы познаете и безразличие, и ярость.
porque estoy a punto de pasaste conocimiento de calidad", es sorprendente lo rápido que descubres la crítica y el desinterés.
Страх радиации, кажется, представляет собой гораздо более серьезную угрозу здоровью, чем сама радиация.
Parece que el miedo a la radiación plantea una amenaza mucho más intensa que la propia radiación.
Для сторонников открытых рынков и свободной торговли такое положение вещей представляет собой серьезную проблему.
Para quienes promueven el mercado abierto y el libre comercio, esta situación plantea importantes desafíos.
Сегодня Китай составляет серьезную конкуренцию Соединенным Штатам, достигнув внушительного активного торгового баланса с США.
Ahora, China le está ganando la competencia a todo el mundo, y está acumulando enormes superávits comerciales con los EU.
Терроризм, порожденный многими такими группами, создает все более серьезную внутреннюю угрозу, которая еще больше разрушает общество.
El terrorismo generado por muchos de estos grupos constituye una amenaza interna de creciente envergadura, que sólo contribuye a quebrar más a la sociedad.
В редких, но ярких случаях одна ложь одного человека может создать в этих сотах серьёзную проблему.
En casos raros, pero asombrosos, una sola mentira contada por una sola entidad, en este nido de abeja puede llevar a un gran problema.
"Розовая волна" вывела политиков подобных Васкезу на центральный план, поставив серьезную задачу перед Северной Америкой и Европой.
Una "marea rosa" ha llevado a políticos como Vázquez al centro del escenario y a plantear un desafío a Norteamérica y a Europa.
Общественность требует быстрых решений сложных проблем, которые, если их не решить, могут представлять серьезную опасность для планеты.
El público exige respuestas a rápidas a problemas complejos que, si no se resuelven, pueden poner al planeta en peligro.
А иногда я также получаю, я бы не назвал их письмами от противников скорее письма, выражающие серьезную озабоченность:
no las llamaría cartas con odio, pero cartas preocupantes:
Возможно, вы видите настойчивость, немного страха, но при этом сильную концентрацию, серьезную сосредоточенность на решении реально сложной проблемы.
Probablemente uno vea el sentido de urgencia quizá un poco de miedo, pero concentración intensa mucha concentración para abordar un problema realmente complejo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité