Exemples d'utilisation de "событиях" en russe avec la traduction "acontecimiento"
Мы видим это в событиях, таких, как недавно в Мумбаи.
Vemos esto en los acontecimientos recientes como Mumbai.
Истинные верующие, несомненно, увидят перст господень в этих вдохновляющих событиях.
Los verdaderos creyentes no dudarían en ver la mano de Dios en estos acontecimientos conmovedores.
Они установлены в нашем линейном мире в память о событиях, произошедших в мире, которого больше нет.
Y ellos honran acontecimientos en el mundo lineal del mundo ficticio.
"Демонстранты не хотят видеть нас на передовых", - сказал он, - "и нам есть чему поучиться в этих событиях".
"Los manifestantes no quieren que estemos nosotros en las primeras líneas", dijo, "y tenemos que aprender mucho de esos acontecimientos".
Возможно, это был первый раз, когда ЕС взял на себя ведущую роль в важнейших политических событиях в Грузии.
posiblemente la primera vez en que la UE ha tomado la iniciativa en relación con unos acontecimientos políticos transcendentales en Georgia.
На протяжении почти десяти лет любая попытка пересмотреть дискуссии о событиях 11 сентября 2001 года, чтобы уйти от сложившегося богословского изложения, изображалась как антиправительственная и непатриотичная.
Durante casi un decenio, todos los intentos de dar una nueva forma al debate sobre los acontecimientos del 11 de septiembre de 2001 para alejarlos del predominante relato teológico han sido calificados de subversivos y antipatrióticos.
Ожидаемый обзор оборонной политики предоставит мандат на изменения, основанные на событиях последних пяти лет с особым упором на Ирак, Афганистан и другие аспекты войны с терроризмом.
En el próximo examen de defensa se ordenarán cambios basados en los acontecimientos de los últimos cinco años, centrados sobre todo en Iraq, Afganistán y otros aspectos de la guerra contra el terrorismo.
Мы участвовали во всех крупнейших событиях музыкальной, литературной и кинематографической жизни Европы (вспомните фильмы Анджея Вайды эпохи "Солидарности", такие как "Дантон", в производстве которых принимала участие Франция).
Participamos en todos los acontecimientos más importantes en materia de música, literatura y cine europeos (piénsese en las películas de Andrzej Wajda de la época de Solidaridad, como, por ejemplo, "Dantón", que fueron coproducciones francopolacas).
Действительно, Институт международных стратегических исследований - ведущий центр по вопросам безопасности Великобритании, не так давно предупредил, что в то время как весь мир сконцентрировался на борьбе против международного терроризма и событиях, развивающихся на Ближнем Востоке, Китай быстро расширяет свое влияние от Азии до Африки.
De hecho, el primer gabinete estratégico del Reino Unido, el Instituto de Estudios Estratégicos Internacionales, advirtió recientemente que, mientras el mundo se centra en la lucha contra el terrorismo internacional y la evolución de los acontecimientos en Oriente Medio, China está extendiendo rápidamente su influencia de Asia a África.
Потом события обогнали нерешительность Конгресса
A continuación, la indecisión del Congreso fue superada por los acontecimientos.
Популярность события не трудно измерить.
La popularidad de ese acontecimiento no resulta difícil de entender.
Разумеется, события приняли иной оборот:
Por supuesto, no fue así como se desarrollaron los acontecimientos:
Недавние события на него сильно повлияли.
Los acontecimientos recientes le han afectado profundamente.
Последние события обострили актуальность этих вопросов.
Los acontecimientos recientes han puesto de relieve la urgencia con que estos temas se debaten.
Когда события меняются, она становится устаревшей.
Cuando los acontecimientos cambian, se vuelve obsoleta.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité