Exemples d'utilisation de "содержа" en russe

<>
Таким образом, даже те, кто были примерными гражданами, беря займы с осмотрительностью и содержа свои дома надлежащим образом, сегодня находятся в той ситуации, когда рынки снизили стоимость их домов ниже уровня, который они могли себе представить только в кошмарном сне. De modo que incluso los que han sido ciudadanos modélicos, han contraído préstamos prudenciales y han mantenido sus hogares, ahora se encuentran con que los mercados han disminuido el valor de sus hogares más de lo que habrían podido temer en sus peores pesadillas.
Но они также содержат хелатообразователь Pero también contienen un agente químico.
Сегодня каждый город содержит сотни. Hoy en día, cada municipio tiene cientos de ellos.
И Агнесс содержала ее весь год. Y Agnes la mantuvo durante el año.
Подобная политическая линия должна содержать в себе: Este tipo de políticas podrían incluir:
Это всего лишь маленький цилиндр, тут внизу, который содержит генератор и все сцепления, Es sólo un pequeño cilindro aquí abajo que sostiene el generador en su interior y todas las conexiones.
содержащие молекулы, известные как нейромедиаторы. Contienen una molécula conocida como neurotransmisor.
Почему мы содержим 130 000 солдат? ¿Por qué tenemos 130.000 tropas en el terreno?
Допустимо ли содержать таких больших животных в строгом заключении? ¿Está bien mantener a animales tan grandes en un confinamiento tan reducido?
Конституционный Договор содержит гарантии строгого соблюдения этого принципа со стороны ЕС. El Tratado Constitucional incluye garantías para velar por que la UE observe ese principio estrictamente.
Пентагон утверждает, что Мэннинг содержался в Квантико в соответствии с правилами, регулирующими содержание арестованных с максимально строгим режимом. El Pentágono ha sostenido que Manning fue retenido conforme a las normas de aplicación a todo detenido que se encuentre bajo máxima custodia en Quantico.
Морковь содержит много витамина А. Las zanahorias contienen mucha vitamina A.
Картина релятивистского мира обязана содержать процессы самоорганизации. Un universo relacional debe tener procesos de autoorganización.
Тем не менее, суд сегодня постановил содержать всех десятерых под арестом до сентября. Aun así, un tribunal ha ordenado mantener a los diez en prisión preventiva hasta septiembre.
What a Billion Muslims Really Think), содержит детальный и сложный анализ отношений европейских мусульман. Qué piensan realmente mil millones de musulmanes), de John L. Esposito y Dalia Mogahed, incluye un análisis pormenorizado y sofisticado de las actitudes de los musulmanes europeos.
Подобно многием другим африканским семьям, мои родители никогда не могли ничего накопить, потому что они содержали родных и двоюродных братьев и сестёр, родителей, и ситауция всегда была нестабильной. Y como muchas familias africanas, mis padres nunca podían ahorrar porque sostenían a hermanos, primos, ya saben, sus padres, y las cosas siempre eran inciertas.
Словарь содержит около полумиллиона слов. El diccionario contiene alrededor de medio millón de palabras.
А эти лекарства содержат меньшие дозы активного компонента. Estas píldoras tienen bajas dosis del ingrediente activo.
Так вот, именно эти электрические объекты содержат всю информацию о том, что составляло источник стимула. Y son estos objetos eléctricos los que mantienen toda la información sobre lo que fuera que lo estimuló.
Восстановление режима Каддафи никогда не содержало в себе толчка для ослабления политических репрессий в Ливии. La rehabilitación del régimen de Kadaffi nunca ha incluido presiones para reducir la represión política en Libia.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !