Exemples d'utilisation de "состоял" en russe avec la traduction "ser"

<>
Тунгусский метеорит, видимо, состоял из камня, и был более хрупким, поэтому взорвался в воздухе. El que cayó sobre Tunguska probablemente era de piedra, mucho más frágil, así que estalló en el aire.
Вывод состоял в том, что официальное финансирование поможет Греции преодолеть ее краткосрочные проблемы с ликвидностью. La conclusión fue que el financiamiento oficial sacaría a Grecia de sus problemas de liquidez de corto plazo.
Но кульминационный пункт Баррозу состоял в том, что "эта цена является низкой по сравнению с высокой ценой бездействия". Pero la frase de remate de Barroso fue que "el costo es bajo comprador con el alto precio de la inacción".
Один из проектов состоял в том, чтобы понять, что делает совещания скучными, и попытаться с этим что-то сделать. Y uno de sus proyectos era ver qué hace que las reuniones sean aburridas, e intentar hacer algo al respecto.
С того момента для арабов вопрос состоял не в том как уничтожить Израиль, а как достичь компромисса с ним. A partir de ese momento, el interrogante para los árabes ya no era cómo destruir a Israel, sino cómo llegar a adaptarse a él.
Главный эффект до сих пор состоял в том, чтобы помочь банкирам генерировать прибыли (а не привлечь заемщиков), скрывая финансовые риски. El efecto principal hasta ahora ha sido el de ayudar a los banqueros a conseguir primas (en lugar de atraer a prestatarios) ocultando los riesgos.
Он не состоял членом какого-либо политического класса, поэтому никто не подумал о том, как извлечь выгоду из его успеха. No era miembro de la clase política, así que a nadie se le ocurrió obtener ventajas de su triunfo.
демократические государства не воюют друг против друга, таким образом, если бы весь мир состоял из одних демократий, то все войны бы прекратились. las democracias no luchan entre si, de modo que si todo el mundo fuera democrático, dejaría de haber guerras.
Конечный результат состоял в том, чтобы переместить глобальные предпочтения портфелей ценных бумаг такими способами, чтобы это в значительной степени повлияло на некоторые валютные курсы. El resultado neto ha sido un cambio en las preferencias de portafolios a nivel mundial que ha afectado significativamente a algunos tipos de cambio.
Аргумент, к которому постоянно возвращался Кейнс, состоял в том, что попытка получить выплаты долгов в течение многих лет могла привести к катастрофическим социальным последствиям. El punto que Keynes repetía era que el intento de obtener pagos de deuda durante muchos años tendría consecuencias sociales desastrosas.
Единственный оставшийся вариант состоял в создании коалиции из старой оппозиции, которая, учитывая отсутствие уважаемых институциональных рамок, сделала бы возврат к стабильности медленным, трудным и опасным. La única opción que quedaba era una coalición compuesta de las antiguas oposiciones, que, dada la ausencia de un marco institucional respetado, hará que el regreso a la estabilidad sea lento, difícil y peligroso.
И они выбрали очень интересный подход к образованию, который состоял в том, что они собрались отправить меня в школу, которую они едва могли себе позволить. Y tomaron una actitud bastante interesante sobre mi educación, la cual fue que ellos me iban a llevar a una escuela que apenas podían pagar.
Он был, конечно, прав в своем суждении о том, что единственный способ помешать любой современной индустриальной войне стать разрушительной трагедией для всех состоял в том, чтобы быстро заключить перемирие. Por supuesto, tenía razón en su apreciación de que la única manera de impedir que una guerra industrial moderna se convierta en una tragedia destructiva para todos era llegar rápidamente a un cese del fuego.
Представьте, что у вас были бы маленькие вертолеты, которые двигались бы в воздухе, и каждый состоял бы из пикселя, меняющего свет, почти как облако, которое может двигаться в пространстве. Imaginen que pudieran tener pequeños helicópteros en el aire y que cada uno tuviese un pequeño píxel que cambia de color como si fuera una nube que se mueve en el espacio.
Бюджет состоял только из 29 млн долларов США, но его быструю смерть можно также отнести к близорукости его создателей - а также к Бараку Обаме, который не проявил особого интереса к этой проблеме. El presupuesto asignado fue de apenas 29 millones de dólares, pero su rápida muerte puede atribuirse a su diseño miope -y a Barack Obama, que ha mostrado poco interés en el asunto.
Урок, который извлек Шрёдер, состоял в том, чтобы настаивать на том, что Германию больше не могли рассматривать как нечто само собой разумеющееся, и что ей необходима роль, соответствующая ее размеру и могуществу. La lección que Schroeder aprendió fue que ya no se podía dar por descontada a Alemania y que tenía que exigir un papel acorde con su tamaño y su peso.
"Бархатная революция", как окрестил ее Гавел, была настоящим театром, геополитическим спектаклем, который состоял из кратких эпизодов, сцен и актов, с яркими эпизодическими ролями, которые играли знаменитые лица из прошлого, включая Александра Дубчека и Джоан Баэз. La "Revolución de Terciopelo", como Havel la llamó, fue una gran obra teatral, un espectáculo geopolítico que se desarrolló con viñetas, escenas y actos, con apariciones de rostros famosos del pasado, incluyendo a Alexander Dubcek y Joan Baez.
В этом и состоит задача. Esa es la cuestión.
Он состоит из множества слоёв. Son capas y capas de cosas.
В этом и состоит идея. Esa es la idea.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !