Ejemplos del uso de "состоящего" en ruso
Traducciones:
todos885
ser508
estar285
consistir49
componerse20
serse14
constar7
otras traducciones2
Каковы бы ни были преимущества кабинета, состоящего только из членов его Партии национального действия (Partido Acciyn Nacional, PAN) - это не то, к чему стремился Кальдерон.
Más allá de cuáles puedan ser las ventajas de un gabinete cuyos miembros son exclusivamente de su Partido Acción Nacional (PAN), esto no es lo que Calderón buscaba.
Это химические часы, и они находятся у каждого существа, состоящего хотя бы из двух клеток, а в некоторых случаях и у одноклеточных.
Son relojes químicos y están en todos los seres conocidos que tienen 2 o más células y en algunos unicelulares.
Реальное распределение влияния в Европе дало начало движению в направлении создания "триумвирата" в вопросах внешней политики, состоящего из Франции, Германии и Великобритании, что неизбежно будет обсуждаться на встрече лидеров этих стран на следующей неделе.
La realidad de poder en Europa ha llevado recientemente a la creación de una especie de `triunvirato' de la política exterior compuesto por Alemania, Francia y el Reino Unido.
Политика экономических и социальных реформ по всей Европе станет более эффективной, если власти ЕС смогут скоординировать ее, а расширение ЕС вместе с дальнейшим развитием ее внутреннего рынка, состоящего почти из пятисот миллионов потребителей, может значительно стимулировать экономическую деятельность.
Las políticas de reformas sociales y económicas de toda Europa se fortalecerían si las autoridades de la UE pudieran coordinarlas, y la ampliación de la UE, junto con el desarrollo futuro de su mercado interno de casi 500 millones de consumidores, podría dar un estímulo poderoso a la actividad económica.
Хартия дала ООН право и возможность отвечать на угрозы миру и мировому устройству со стороны не входящих в ее состав государств, включая так и не выполненное требование предоставления подписавшимися под Хартией государствами "воинских контингентов под командованием Комитета военных штабов, состоящего из начальников штабов постоянных стран - членов".
La Carta dio poder a la ONU para reaccionar a las amenazas a la paz y al orden internacional por parte de estados no miembros, lo que incluía el requisito (que nunca se implementó) de que los firmantes proporcionaran "contingentes militares bajo el comando del Comité Militar, compuesto por los Jefes de Estado Mayor de los miembros permanentes".
Вместо этого они пошли по пути целесообразности, определяя свои позиции в зависимости от соответствующего влияния, а также резкости их еврейских или арабских общин в их обществах, а также от призывов Вашингтона или так называемого блока ALBA, состоящего из Кубы, Венесуэлы, Никарагуа, Боливии и Парагвая.
En cambio, han seguido un camino de conveniencia en función de la influencia y fuerza relativa de sus comunidades judías o árabes, y de la insistencia de Washington o del llamado bloque ALBA, compuesto por Cuba, Venezuela, Nicaragua, Bolivia y Paraguay.
И, наконец, за последние два десятилетия Америка превратилась из общества, состоящего в большей степени из представителей среднего класса и похожего на общества социал-демократических стран Европы, в общество с невиданными с периода, предшествующего Первой Мировой Войне, различиями в доходах и уровне жизни.
Tercero, y último, las dos últimas décadas fueron testigos de cómo EEUU pasó de ser una sociedad en su mayor parte de clase media, del mismo género que las democracias sociales de Europa, a ser una criatura con extremos de riqueza que no se habían visto desde antes de la Primera Guerra Mundial.
Вместо диктатора общество, состоящее из соперничающих кланов, будет объединено Кораном.
En lugar de por la persona del dictador, la sociedad, compuesta de tribus guerreras, se unirá por el Corán.
убеждение, что нынешняя валютная система, состоящая из банковских монополий, приводит к финансовым кризисам.
la convicción de que el sistema monetario actual, compuesto de monopolios bancarios, lleva a las crisis financieras.
Los ejemplos del uso de palabras en diferentes contextos se proporcionan únicamente con fines lingüísticos, es decir, para estudiar el uso de palabras en un idioma y sus opciones de traducción a otro. Están recopilados automáticamente de fuentes abiertas utilizando tecnología de búsqueda basada en datos bilingües. Si encuentras un error ortográfico o de puntuación en el original o en la traducción, utiliza la opción "Informar de un problema" o escríbenos.
En esta sección, puedes ver cómo se usan las palabras y expresiones en diferentes contextos con los ejemplos de traducciones realizadas por profesionales. La sección Contextos te ayudara a aprender inglés, alemán, español y otros idiomas. Aquí puedes encontrar ejemplos con las frases verbales, expresiones idiomáticas y palabras ambiguas en textos de diferentes estilos y temas.
Los ejemplos se pueden ordenar por traducciones y temas, y también se puede realizar una búsqueda más precisa en los ejemplos encontrados.
Publicidad