Exemples d'utilisation de "сохраняться" en russe
Traductions:
tous89
persistir41
mantenerse18
conservarse6
sostenerse5
persistirse2
subsistir1
autres traductions16
Таким образом, огромный бюджетный дефицит, по-видимому, будет сохраняться.
Así es que parece que los déficits presupuestarios masivos llegaron para quedarse.
демократия, скорее всего, будет сохраняться в том случае, если страна становится богаче.
a medida que un país crece y prospera, es más probable que se afiance su democracia.
Зная это, участники рынка будут понимать, что инфляция не будет сохраняться долго.
Los participantes del mercado, sabiendo eso, se darían cuenta de que la inflación no sería admitida.
Но полезные свойства рынка могут и должны сохраняться и использоваться с помощью других средств.
Pero los beneficios de los mercados se pueden y deben buscar por otros medios.
До тех пор пока средний класс будет поддерживать репрессии со стороны государства, порядок будет сохраняться.
En tanto la clase media apoye la represión estatal, se puede mantener el orden.
Если существующие демографические тенденции будут сохраняться, то к 2040 году цыгане будут составлять около 40% трудоспособного населения Венгрии.
Conforme a las tendencias demográficas actuales, en 2040 los romaníes constituirán el 40 por ciento, aproximadamente, de la población húngara en edad de trabajar.
Но хронический дефицит по текущим операциям является неустойчивым, несправедливым и не может сохраняться в таком состоянии длительное время.
Pero un déficit crónico en la cuenta corriente no es sano, ni justo, ni sostenible en el largo plazo.
В противоположность бюджетному профициту на перспективу "насколько хватает глаз" США сейчас имеют огромный бюджетный дефицит, который будет сохраняться еще многие годы.
En contraste con superávits presupuestarios que llegaban "tan lejos como la vista alcanza", ahora EEUU tiene amplios déficits presupuestarios que permanecerán durante muchos años.
Но в отличие от гриппа, туберкулезные палочки могут сохраняться в легких в течение многих лет, окруженные "защитной" стеной, выстроенной иммунной системой человека.
No obstante, a diferencia de la gripe, los bacilos de la TB pueden sobrevivir en los pulmones durante años, rodeados por una pared "protectora" construída por el sistema inmunológico humano.
Этим он также отличается от Арафата, который считал, что революционные настроения должны сохраняться до тех пор, пока продолжается незаконная иностранная оккупация палестинского народа.
En eso también difiere de Arafat, quien creía que se debía conservar el espíritu revolucionario mientras los palestinos vivieran bajo una ocupación extranjera ilegal.
Но рост Китая и другие глобальные и внутренние проблемы Америки заставили многих жителей Азии задаться вопросом, насколько эти обстоятельства будут сохраняться в будущем.
Sin embargo, el ascenso de China y las demás inquietudes globales e internas de los Estados Unidos hacen que muchos asiáticos se pregunten si esos compromisos serán duraderos en el futuro.
В то же самое время, для борьбы с практикой женского обрезания необходимо сделать намного больше как в самой Кении, так и во всей остальной Африке, где продолжает сохраняться данная практика.
Al mismo tiempo, es necesaria una mayor acción para combatir la práctica, en Kenia y en otras partes de Africa donde aún continúa.
Даже если перспектива или угроза использования силы между государствами и стала менее вероятной, она всё же будет сохраняться, и это именно те ситуации, которые склоняют здравомыслящие субъекты к приобретению дорогостоящих гарантий.
Aún si la perspectiva o amenaza de uso de la fuerza entre estados se ha tornado menos probable, conservará un alto impacto, y son precisamente estas situaciones las que llevan a actores racionales a comprar un seguro muy caro.
Чем больше будет сохраняться стратегический тупик, тем больше риск снижения скорости для экономики, в которой уже есть кризис безработицы, большой бюджетный дефицит, отрицательная ипотечная стоимость и процентная ставка, определяемая политикой, приближающаяся к нулю.
Mientras más perdure el callejón sin salida de las políticas, mayor será el riesgo de caer en velocidad de pérdida para una economía que ya sufre una crisis de desempleo, un gran déficit presupuestario, muchas hipotecas "bajo el agua" (es decir, el valor de la vivienda resulta ser inferior al de la hipoteca), y tasas de interés en cero.
В отношении стран, следующих согласованным программам реформ, ЕЦБ должен принять на себя обязательство снижения процентных ставок до уровней, совместимых с прогнозируемыми темпами инфляции и экономического роста, и объявить, как долго (скажем, 9 месяцев) они будут сохраняться.
En el caso de los países que están siguiendo programas de reformas acordados, el BCE debe comprometerse a reducir los tipos de interés a niveles compatibles con las tasas proyectadas de inflación y crecimiento y anunciar durante cuánto tiempo (nueve meses, pongamos por caso) seguirá haciéndolo.
При таком размере, в настоящее время около 600 миллиардов долларов, экономика должна быть достаточно большой, чтобы позволить инвесторам и бизнесу работать так, как они работают в развитых странах, при этом должна сохраняться вероятность того, что экономика будет расти еще быстрее.
Con esa magnitud, que actualmente es de alrededor de 600 mil millones de dólares, una economía debe ser lo suficientemente grande para permitir que los inversionistas y las empresas operen como lo hacen en los países avanzados, y al mismo tiempo tener probabilidades de crecer más rápido.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité