Exemples d'utilisation de "средние" en russe
Две средние части составляют наш лимбический мозг.
Las dos secciones del medio forman nuestro cerebro límbico.
Малые и средние страны ЕС чувствуют себя обманутыми.
Los países medianos y pequeños de la UE se sienten estafados.
Уровень грамотности взрослого населения в настоящее время составляет почти 95%, а уровень поступления в средние школы достигает 80%.
La tasa de alfabetización de adultos asciende ahora a casi el 95 por ciento y las tasas de matriculación en la enseñanza secundaria superan el 80 por ciento.
Сегодня они занимают средние позиции в странах ОЭСР.
Hoy está ubicado en el medio de los países de la OCDE.
В результате, средние значения скрывают страдания людей.
Como resultado, tras los promedios la gente con frecuencia sufre.
Некоторые небольшие и средние государства теперь зададутся совершенно новым вопросом:
Varias potencias pequeñas y medianas ahora se plantearán un interrogante radicalmente novedoso:
После реформ ФЭК запись в средние школы взлетела с 15% в 1990 г. до 71% в 2000-ом.
Bajo las reformas de FHC, las tasas de matrícula en la educación secundaria aumentaron del 15% en 1990 al 71% en 2000.
Сколько человек училось в университете в средние века?
¿Cuántos estudiaban en la universidad en la edad media?
Опасно использовать средние данные, поскольку есть значительные различия внутри стран.
Ahora, esto es peligroso, usar datos promedios, porque existen muchas diferencias entre los países.
Во-вторых, выборы Обамы в средние сроки приведут к переориентировке иностранной политики США.
Segundo, la elección de Obama conducirá a una reorientación de la política exterior norteamericana en el mediano plazo.
В беднейших регионах мира, в которых девочки до сих пор не посещают средние школы, они выходят замуж в крайне молодом возрасте и имеют, в среднем, по 6-8 детей.
En las partes más pobres del mundo donde todavía no hay niñas en la secundaria, éstas se casan a una edad temprana y tienen un promedio de 6 a 8 hijos.
В средние века трубадуры путешествовали по странам, распевая свои истории и делясь своими стихами.
En la Edad Media, los trovadores viajaban a través de la tierra cantando sus historias y compartiendo sus versos.
Вот приблизительно, что мы видим, если взять средние данные по странам.
Ahora, esto sucede, más o menos, si observan los datos promedio de los países.
это способность страны достичь устойчивого экономического роста в средние сроки, то есть за пять лет.
es la capacidad de un país para obtener un crecimiento económico sostenido en el mediano plazo, es decir, en cinco años.
У них 66 школ, в основном средние школы, и несколько выпускных школ и там - великолепное обучение.
Tienen 66 escuelas, la mayoría de educación media, algunas preparatorias, y sucede que proveen gran educación.
Как результат, общий трудовой доход - (рабочие места х отработанные часы х средние почасовые заработки) - резко упал.
Como resultado, la renta laboral total (la cantidad de empleos multiplicada por las horas trabajadas multiplicada por los salarios promedios por hora) ha caído radicalmente.
Политика стимулирования предложения, поддерживающая мелкие и средние предприятия отрасли сферы услуг, накапливающие внутренний спрос, также имеет важнейшее значение для обеспечения более широкого и устойчивого экономического роста.
Para generar un crecimiento más incluyente y sostenible, también es fundamental aplicar políticas del lado del suministro que estimulen a la pequeña y mediana empresa y a sectores de la industria que den respuesta a la demanda interna.
С середины 1990-ых годов африканские экономические системы достигли более высоких темпов роста, чем средние мировые показатели.
Desde mediados de la década de 1990, las economías africanas han registrado tasas de crecimiento más altas que las de la media mundial.
Например, средние цифры немецких (34%) или французских (35%) компаний заметно ниже, чем их испанских (56%) или итальянских (65%) эквивалентов.
Por ejemplo, el promedio de las compañías alemanas (34%) o de las francesas (35%) es considerablemente más bajo que el de sus homólogas españolas (56%) o italianas (65%).
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité