Exemples d'utilisation de "сроки" en russe
Мы знаем, что нам нужно быстро уйти от зависимости от ископаемого топлива и в рекордные сроки перейти на экономику с минимумом углерода.
Sabemos que tenemos que pasar de nuestra dependencia de fósiles muy rápidamente a una economía de bajas emisiones de carbono en tiempo récord.
Гуманность Горбачёва сильно ускорила сроки.
La orientación humanitaria de Gorbachov contribuyó en gran medida al ritmo del cambio.
Мы пытаемся отменить пожизненные сроки заключения для детей.
Tratamos de acabar con las sentencias de por vida, sin libertad condicional para los niños.
В действительности, трудно определить соответствующие сроки финансового урезания.
El momento apropiado para una reducción fiscal es, por cierto, difícil de decidir.
Я представляю права детей, осуждённых на ужасные сроки.
He estado representando a estos chicos que han sido sentenciados con mucha dureza.
Это не совпадение, что злополучные президентские сроки Джорджа В.
No es casualidad que las desastrosas presidencias de Bush y Putin fueran contemporáneas.
Сроки выплат по закладным должны быть адаптированы к платежеспособности домовладельцев.
Las condiciones de las hipotecas deben ajustarse a la capacidad de pago de los propietarios.
Кроме того, при выборе места для игры сроки имеют решающее значение.
Además, la oportunidad del momento es decisiva al elegir el lugar en el que intervenir.
рутинные оскорбления, побои, пытки, ложные обвинения и длительные сроки тюремного заключения.
acosos constantes, golpizas, torturas, estratagemas para acusarlos por cargos falsos y sentencias de cárcel absurdamente largas.
Ядерная программа является здесь динамическим фактором, поскольку она определит сроки для действий.
Aquí, el programa nuclear es el factor dinámico porque va establecer el calendario de acción.
Смена премьер-министров, которые правили незначительные сроки, привела к большим правительственным расходам.
Una serie de primeros ministros con breves mandatos inició una tónica de enormes desembolsos estatales.
Румыния имеет жесткие сроки для выполнения требований, поставленных ЕС для вступления - до 2004 года.
Rumania terminará sus negociaciones para la membresía en la UE en 2004.
Вторжение сил, при условии что их можно собрать в сжатые сроки, поднимет ставки еще выше.
Una fuerza de invasión, suponiendo que se pudiera reunir en poco tiempo, entrañaría riesgos aún mayores.
Правда, эти предупреждения не сводились к железному принципу, и они, конечно, не предсказывали сроки начала.
Hay que reconocer que estas advertencias no conformaron un caso irrefutable, y por cierto no predijeron el momento en que se produciría la crisis.
В чем отличаются два кандидата, так это сроки и скорость этого сокращения, а не сама идея.
En lo que difieren los dos candidatos es en el momento y el ritmo de ese retiro, no en sus líneas generales.
Они могут продлить сроки погашения долга, установив контроль над притоком капитала, как это сделали Чили и Колумбия.
Se puede alargar la vigencia de sus deudas imponiendo controles a los influjos de capital, como hicieron Chile y Colombia.
могли бы воспользоваться лечением, но не воспользуются потому, что соответствующие методы мы не разработали в минимально возможные сроки.
que hubieran sido lo bastante jóvenes y sanas como para beneficiarse de esas terapias pero, no será así, ya que no las hemos desarrollado tan rápido como deberíamos.
Так что я очень не хочу указывать сроки для научных разработок, но сделанные инвестиции уже сейчас дают дивиденды.
Así que detesto poner una línea de tiempo a la innovación científica, pero las inversiones realizadas están ya reportando beneficios.
В рекордные сроки, команда архитекторов и строителей спроектировала и отстроила обзорную площадку, которая позволит увидеть все как на ладони.
En tiempo récord, un equipo de arquitectos y trabajadores de la construcción han diseñado y construido una plataforma mirador para aliviar la frustración - y acercar más a la gente.
Необходимо в кратчайшие сроки осуществить разработку структуры подобного органа, подсчитать необходимые затраты, определить процедуры принятия решений и механизмы управления.
La orden del día ahora es definir la estructura de una entidad así, junto con sus costes, procedimientos de toma de decisiones y mecanismos de control, lo más rápido posible.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité