Exemples d'utilisation de "ставить" en russe
Traductions:
tous254
poner119
plantear28
colocar18
apostar14
meter11
arriesgar2
plantearse1
dirigir1
autres traductions60
Дания во время своего председательского срока будет последовательно ставить на первый план общие интересы.
La Presidencia Danesa pondrá consistentemente el interés común por arriba de todo lo demás.
Во-вторых, ни одно торговое соглашение не должно ставить коммерческие интересы выше более широких национальных интересов, особенно когда неторговые вопросы, такие как финансовое регулирование и интеллектуальная собственность, находятся под угрозой.
En segundo lugar, ningún acuerdo comercial debe colocar los intereses mercantiles por encima de los intereses nacionales más amplios, en particular en los casos en que estén en juego cuestiones no relacionadas con el comercio, como la reglamentación financiera y la propiedad intelectual.
Джордж Сорос может ставить на увеличение спроса на британский фунт.
George Soros puede apostar a un movimiento especulativo contra la libra inglesa.
Настало время ставить новые честолюбивые цели для Европы.
Hoy es el momento de fijar nuevas y ambiciosas metas para Europa.
Но теперь впервые есть возможность взяться за эту тему с помощью компьютерного моделирования мозга, мы можем ставить весьма систематические и чёткие вопросы, чтобы разобраться, насколько эта теория верна.
Pero, por primera vez, podemos realmente abordarlo, con una simulación del cerebro, y plantearnos preguntas muy sistemáticas y rigurosas, sobre si esta teoría podría ser cierta.
Если я пробую ставить одну ногу перед другой, то он выдергивает ногу из-под тебя.
Si tratas de poner un pie delante del otro, mueve tus pies por debajo de tí.
В тропиках она портится так быстро, что нам пришлось ставить специальный датчик на каждый пузырек, чтобы он реагировал очень быстро в тех случаях, когда вакцина подвергалась слишком большому тепловому воздействию, и мы бы знали, что эту вакцину нельзя использовать на детях, что она не действенна и не защитит их.
Se deteriora tan rápido en los trópicos que tuvimos que colocar un testigo especial en cada frasquito, que cambie rápidamente cuando hayan sido expuestos a demasiado calor, y así podamos saber que no debemos usar esa vacuna con ningún niño, porque ya no funcionaría, no podría protegerlos.
И это был один из способов ставить на хороших людей, делающих хорошие вещи.
Y así esto - esto es un modo de apostar a que buena gente hará cosas buenas.
Ничто, однако, не мешает небольшим группам стран-членов ставить себе более смелые цели в рамках отдельных соглашений, если взаимное доверие и сходства поощряют их к этому.
No obstante, nada impide que grupos reducidos de Estados miembros busquen metas más audaces mediante acuerdos independientes, si su confianza mutua y sus similitudes los alientan a hacerlo.
Почему они должны ставить под угрозу такие реальные и символичные достижения поспешными и непродуманными действиями?
¿Por qué habrían de arriesgar esos avances reales y simbólicos con maniobras imprudentes que no se han puesto a prueba?
В 1996 году ставить на теорию регрессивного анализа Шиллера было, возможно, разумным делом.
En 1996, apostar a los análisis de regresión de Shiller era algo razonable y tal vez inteligente.
Они, судя по всему, забыли, что в основе европейского проекта лежала политическая, а не экономическая мотивация, которая вынудила их рваться к расширению и ставить нереальные цели.
Parecían haberse olvidado de que la motivación subyacente al proyecto europeo era política, no económica, lo que les condujo a precipitarse en la ampliación y el establecimiento de metas no realistas.
Сейчас не подходящее время для того, чтобы ставить так тяжело давшиеся Америке финансовые реформы под удар.
Ahora no es el momento de poner en riesgo las reformas financieras por las que tanto se luchó en Estados Unidos.
Немецкий канцлер Ангела Меркель и французский президент Николя Саркози не хотят ставить на карту своё собственное политическое будущее.
La Canciller alemana Angela Merkel y el Presidente francés Nicolas Sarkozy no quieren apostar a pérdida sus propios futuros políticos.
Нельзя передо мною ставить экран со мной на видео и ожидать, что я не поправлю своей причёски.
No puedes poner un video mío en frente de mi y esperar que no me arregle el cabello.
Все могут ставить на увеличение спроса на аргентинский песо - любимый спорт международных финансовых дельцов на протяжении полутора века.
Cualquiera puede apostar a un movimiento contra el peso argentino, un deporte favorito de los especuladores financieros internacionales a lo largo del último siglo y medio.
Для страны, в которой чиновникам нравится ставить печати на бумаги просто из любви к искусству, это оказалось реальной победой.
Fue un gran triunfo considerando que se trata de un país en el que los funcionarios adoran poner sellos en los papeles casi por cualquier razón.
Таиландские импорт-экспортные фирмы могут ставить на увеличение спроса на бат, ускоряя свои долларовые покупки и отсрочивая долларовые выплаты.
Las empresas tailandesas de importación y exportación pueden apostar a una corrida contra el baht, acelerando sus cartas de pago en dólares y demorando sus desembolsos en esta moneda.
Тот факт, что официальный плановый уровень цен ещё не достигнут, не обязательно должен ставить под сомнение эти плановые показатели.
El hecho de que no se alcance de inmediato una meta oficial de nivel de precios no tiene por qué poner en tela de juicio esas metas.
Другими словами, даже если вы знаете, что курс доллара со временем упадет, вы можете обанкротиться до того, как появятся доказательства вашей правоты, если все остальные и дальше будут ставить на его повышение.
En otras palabras, incluso si uno sabe que el dólar caerá eventualmente, uno puede quebrar antes de probar su caso si todas las demás personas le siguen apostando a un dólar al alza.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité