Exemples d'utilisation de "ставит" en russe avec la traduction "poner"

<>
Мелани подбирает ягненка, ставит на столбик, растягивает. Melanie levanta un cordero, lo pone en el poste, lo abre.
Это еще больше ставит в центр внимания Индию. Esto pone aún más a la India bajo el foco de atención.
Упорное нежелание Европы ставит турков в затруднительное положение. La persistente renuencia de Europa pone a los turcos en un dilema.
Вы скажете, что это ставит учителя в жесткие рамки. Así que, ustedes saben, esto pone al profesor en un gran aprieto, parece.
Естественно, никто не ставит под вопрос право Америки на самооборону. Naturalmente, nadie pone en tela de juicio el derecho de los Estados Unidos a defenderse.
Неудивительно, что тотальное разрушение ставит под угрозу и выживание бонобо. No es de extrañar que esta destrucción también ponga en peligro la supervivencia del bonobo.
Подрыв прав любого из индивидуумов ставит под угрозу права каждого. El menoscabo de los derechos de cualquier individuo pone en riesgo los derechos de todos.
Во-вторых, пустота слов лидеров "большой восьмёрки" ставит мир в опасность. Segundo, las palabras vacías de los líderes del G-8 ponen en riesgo al mundo.
Но не только правительство Буша ставит интересы американцев на первое место. Pero no sólo las administraciones de los Bush ponen los intereses de los estadounidenses primero.
Безусловно, существуют болезненно толстые люди, вес которых ставит под угрозу их жизни. Ciertamente hay personas mórbidamente obesas, cuyo peso pone su vida en riesgo.
Слабость государственной власти в южных Филиппинах сегодня ставит под угрозу весь регион. El fracaso del estado en el sur de las Filipinas está poniendo en riesgo a la región entera.
Это также ставит удачное экономическое проникновение Турции на арабские рынки под угрозу. También pone en riesgo la robusta penetración económica de Turquía en los mercados árabes.
даже коммунистическая партия всерьез не ставит под вопрос необходимость в рыночных экономических отношениях. Ni siquiera el partido comunista pone en duda seriamente la necesidad de las relaciones económicas de mercado.
Но успех ставит Урибе перед рядом проблем, с риском уничтожения большинства его достижений. Sin embargo, el éxito pone a Uribe ante una nueva serie de retos que arriesgan deshacer la mayor parte de lo que ha logrado.
Для президента Барака Обамы кризис в Калифорнии ставит под угрозу его собственную программу реформ. Para el Presidente Barack Obama, la crisis de California pone en riesgo sus propios planes de reforma.
Попытка навязать сокращение выбросов углекислого газа без предварительных инвестиций в исследование ставит телегу впереди лошади. Intentar forzar las reducciones del carbono en lugar de invertir primero en investigación es poner el carro delante del los bueyes.
"Целевой уровень инфляции" означает, что центральный банк ставит стабильность цен выше всех других своих целей. "Control inflacionario" significa que un banco central pone el objetivo de la estabilidad de los precios por sobre cualquier otro.
Мелани берет другого ягненка, ставит его на столбик, накручивает резинку на хвост и на мошонку. Melanie levanta otro cordero, lo pone en el poste, la banda va en la cola, la banda va en el escroto.
В восточной философии нет аналогов "великой цепи бытия" Платона, которая ставит людей выше всех других животных. La filosofía oriental no tiene una contraparte para la "gran cadena del ser" de Platón, la cual pone a los humanos por arriba de todos los demás animales.
Это важное различие, поскольку оно ставит под вопрос "обоснованность концепции исламского государства как отличного от мусульманского государства". Se trata de una distinción importante, pues pone en entredicho la "validez del concepto de un Estado islámico distinto de un Estado musulmán".
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !