Exemples d'utilisation de "сталкиваются" en russe
Traductions:
tous674
enfrentar268
enfrentarse204
encontrarse38
chocar26
encontrar23
toparse21
abordar13
colisionar7
topar6
tropezar4
abordarse2
autres traductions62
Это проблема, с которой сталкиваются многие геймеры.
Este es un problema que tienen muchos jugadores.
Таким образом, политики сталкиваются с трудными проблемами.
De modo que las autoridades afrontan imperativos difíciles.
Ахмадинежад и его фракция сталкиваются с обоюдоострой проблемой:
Ahmadinejad y su facción afrontan un doble problema:
Более того, "дистанционные" фермеры сталкиваются с неожиданными проблемами.
Puesto que no visitan sus campos a menudo, dependen mucho de parientes y amigos.
Различные части света сталкиваются с разными типами проблем.
Los desafíos son distintos en cada parte del mundo.
Но надо сказать, что даже образцовые страны сталкиваются со многими проблемами.
Es necesario decir que incluso aquellos países que tomamos como modelo deben hacer frente a un gran número de problemas.
сталкиваются с большой проблемой, потому что у 40% из них нет видимых симптомов.
Ella tiene un problema grave porque el 40% de los casos no tienen síntomas visibles.
Здесь люди все реже сталкиваются с коллективной надеждой и постоянно уменьшаются их индивидуальные опасения.
Aquí vemos menos esperanza colectiva y menos miedo individual.
Потому что кинетическая энергия молекул воды высока и молекулы часто сталкиваются друг с другом.
porque la energía cinética de las moléculas del agua es alta y las moléculas rebotan rápidamente contra las cosas.
Министры иностранных дел во всем мире, в свою очередь, сталкиваются с серьезными вопросами политики:
A su vez, los ministros de Asuntos Exteriores de todos los países afrontan cuestiones normativas fundamentales:
Так вот, они наверняка - когда они сталкиваются с чем-то новым, они наверняка спрашивают:
Claro que ellos, sin duda.
С выключенными огнями можно увидеть их биолюминесценцию - свет, который они излучают, когда сталкиваются с сеткой.
Con las luces del sumergible apagadas es posible ver su bioluminiscencia.
Чем сильнее репрессии, с которыми сталкиваются религиозные партии, тем более экстремисткой, скорее всего, станет их политика.
Cuanto mayor es la represión que los partidos religiosos afrontan en los Estados-policía seculares, más probable es que su política se vuelva más extrema.
Правительства в настоящий момент сталкиваются с трудной задачей реализации реформ, которые нанесут тяжелый удар большинству избирателей.
Ahora los gobiernos afrontan la difícil tarea de aplicar reformas que afectarán con mayor dureza a la mayoría de los votantes.
Задача, с которой сталкиваются все, кто проявляет интерес к Африке, это не задача снижения уровня нищеты.
El reto que afrontan los que se interesan en África no es el reto de reducir la pobreza.
Именно потому, что они сталкиваются с ужасающей дискриминацией и лишениями дома, они продолжают кочевать по всей Европе.
Precisamente porque padecen una discriminación y una privación atroces en su país es por lo que siguen migrando pro toda Europa.
МВФ недавно установил Механизмы краткосрочной поддержки ликвидности, чтобы помогать быстроразвивающимся членам, которые сталкиваются с временными проблемами ликвидности.
Recientemente, el FMI ha creado un instrumento de liquidez a corto plazo para ayudar a sus miembros que han obtenido resultados sólidos a afrontar problemas temporales de liquidez.
Этого пока не произошло - один из бесчисленных примеров препятствий, с которыми сталкиваются американские компании по всему миру.
se trata de uno de los incontables ejemplos de obstáculos que afrontan las empresas de los EE.UU. en todo el mundo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité