Exemples d'utilisation de "сталкиваются" en russe avec la traduction "enfrentar"
Traductions:
tous674
enfrentar268
enfrentarse204
encontrarse38
chocar26
encontrar23
toparse21
abordar13
colisionar7
topar6
tropezar4
abordarse2
autres traductions62
С другой стороны, иммигранты также сталкиваются с выбором;
Los inmigrantes, sin embargo, enfrentan un puñado diferente de alternativas;
В развитых странах с подобной ситуацией сталкиваются немногие.
Esta es una situación que pocos países ricos enfrentan.
Все страны в той или иной степени сталкиваются с экономическими проблемами.
Todos los países enfrentan, en diversos grados, problemas económicos.
С какими ограничениями творческой свободы сталкиваются редакционные карикатуристы в своей работе?
¿Qué limitaciones a la libertad artística enfrentamos en nuestro trabajo?
Поэтому когда они сталкиваются с правительством, они не пытаются использовать свой голос.
Por eso cuando enfrentan el problema del gobierno no les importa mucho hacer oir sus voces.
Это лишь самые крайние случаи физического насилия, с которым сталкиваются многие женщины.
Estas son sólo los casos más extremos de violencia física que muchas mujeres enfrentan.
Перед египетской революцией сейчас стоит трудная задача, с которой сталкиваются все успешные революции:
La Revolución Egipcia hoy enfrenta la tarea minuciosa que confrontan todas las revoluciones exitosas:
Теперь даже некоторые якобы "ответственные" члены еврозоны сталкиваются с более высокими процентными ставками.
Incluso algunos de los miembros ostensiblemente "responsables" de la zona del euro enfrentan tasas de interés más elevadas.
Мы должны отбросить древнюю вражду и заниматься проблемами, с которыми сталкиваются две наши страны".
Deberíamos dejar nuestras antiguas animosidades atrás para ocuparnos de los problemas que enfrentan nuestras dos naciones".
Инвесторы сталкиваются с политической дискриминацией и административными и техническими барьерами, особенно в энергетической отрасли.
Los inversionistas enfrentan discriminación política y administrativa y barreras técnicas, especialmente en lo relacionado con la industria de la energía.
Недавно я был на презентации о сдерживании творческого потенциала, с которым сталкиваются редакционные карикатуристы.
Hace poco asistí a una presentación sobre las limitaciones a la creatividad que enfrentan los caricaturistas editoriales.
Медицинские исследования постоянно сталкиваются с множеством проблем, даже если идёт обычное соперничество за какое-либо открытие.
La investigación médica siempre se ha enfrentado a muchos retos, incluso cuando la tarea científica se limitaba a la búsqueda de descubrimientos.
Одна из крупнейших проблем, с которой сталкиваются правительства - это человеческая апатия в отношении сбережений на будущее.
Uno de los mayores desafíos que enfrentan los gobiernos es la apatía de los seres humanos respecto de los ahorros futuros.
С аналогичными проблемами сталкиваются действия Европейского Союза по управлению кризисом, если речь идет о привлечении вооруженных сил.
Las misiones de manejo de crisis de la Unión Europea enfrentan problemas similares cuando en ellas participan fuerzas militares.
Еврооблигации и фонд солидарности могут способствовать росту и стабилизации процентных ставок, с которыми сталкиваются правительства в условиях кризиса.
Los eurobonos y un fondo de solidaridad podrían promover el crecimiento y estabilizar los tipos de interés a los que se tienen que enfrentar los gobiernos en crisis.
Даже фирмы в таких авторитетных отраслях, как энергетика, сообщают, что сталкиваются с трудностями, если они хотят получить капитал.
Incluso empresas en ramas de actividad consolidadas como la energía afirman que se están enfrentando a grandes dificultades para conseguir capital.
Проблема нашего времени - это жестокость, с которой так много людей по всему миру сталкиваются из-за своего пола.
La causa de nuestro tiempo es la brutalidad que tantas personas enfrentan en el mundo por cuestiones de género.
Миллионы людей пребывают в бедности, сталкиваются с дискриминацией и еще долго страдают даже после того, как гром оружия затихает.
Millones de personas siguen en la pobreza, enfrentando la discriminación y sufriendo traumas duraderos incluso después de que las balas han dejado de silbar.
По правде говоря, Саркози прав, говоря об огромном риске, с которым сталкиваются рабочие и их сообщества в быстро глобализующемся мире.
No hay duda de que Sarkozy está en lo correcto al hacer notar los enormes riesgos que los trabajadores y sus comunidades enfrentan en este mundo que se globaliza a paso acelerado.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité