Exemples d'utilisation de "стать на ноги" en russe
Америка должна помочь стать на ноги еще одной нации, и помочь финансово.
Una vez más, América debe participar en la creación de la nación y no debe escatimar medios para ello.
И хотя мы предполагаем падение режима Саддама, сейчас мы начинаем осознавать, насколько тесно наше общество связано с Ираком, и насколько сложно Иордании будет стать на новый путь, если американцам удастся конец положить конец правлению Саддама Хусейна.
Sin embargo, además de contemplar el colapso del régimen de Saddam, los jordanos están dándose cuenta de cuán estrechos son los lazos de nuestra sociedad con la de Irak, y cuán difícil será para Jordania emprender un nuevo rumbo si los estadounidenses acaban con el gobierno de Saddam Hussein.
И то, что действительно интересно, что если вы посмотрите на ноги, вы заметите, что кости не срослись.
Y lo realmente interesante es que si miran las patas, verán que los huesos no están soldados.
Средний гражданин мира мог бы стать на 20% богаче, если бы мировой ВВП рос теми же темпами между 1980 и 2007 годами, как это происходило между 1950 и 1973 годами - и это несмотря на высокие темпы роста Китая за последние 20 лет.
El ciudadano promedio del mundo habría sido 20% más rico si el PIB per cápita mundial hubiera crecido al mismo ritmo entre 1980 y 2007 que entre 1950 y 1973-y eso a pesar de las elevadas tasas de crecimiento de China en los últimos 20 años.
как и перенос веса на ноги, которые являются самыми мощными из всех мускулов.
Y mantener tu peso sobre tus pies, sobre tus músculos más fuertes.
Решившиеся стать на этот путь раньше могут заплатить немного большую цену за эти стратегии, однако и они, и мир пожнут от этого долгосрочные экономические и экологические выгоды.
Quienes den los primeros pasos tal vez paguen un precio sensiblemente más alto por estas estrategias, pero ellos y el mundo recogerán los beneficios económicos y ambientales a largo plazo.
Другая причина, по которой я не ношу обувь - на тот случай, если я действительно почувствую, что должна войти в образ и встать на ноги кого-либо, надев чью-либо обувь.
La otra razón por la cual nunca llevo zapatos es por si acaso tengo ganas de acurrucarme e imaginarme en los pies de otra persona, o estando de verdad en el lugar de otra persona.
Экономически развитые страны в особенности должны осознать свою глобальную ответственность и помочь Дарфуру стать на путь обновления и процветания.
En particular, los países económicamente avanzados deben ponerse a la altura de su responsabilidad global y ayudar a que Darfur avance hacia la renovación y la prosperidad.
Но через два года - цена, которую мы готовы заплатить - мы вновь встанем на ноги, но уже в новом Йемене, демократичном,
Pero luego de dos años, que es un precio que estamos dispuestos a pagar, nos vamos a parar con nuestros propios medios pero en un nuevo Yemen con gente más joven y con más poder.
Революция в сфере услуг заключается в том, что странам не нужно ждать, чтобы стать на путь быстрого развития.
La promesa de la revolución de los servicios es que los países no tienen que esperar a sumarse al sendero hacia el desarrollo rápido.
Так люди, которые, казалось бы, должны быть раздавлены нищетой, болезнью или другим несчастьем, вновь поднимаются на ноги, иногда с чьей-то помощью, и участвуют в жизни общества, вносят свой вклад в изменение мира.
De manera que personas que hubieran pensado estar abatidas por la pobreza, o por la enfermedad, o lo que sea, pueden salirse de ello, a veces con una pequeña ayuda, y dar su parte en la sociedad, y en cambiar el mundo.
Такие действия заставят правительства и индивидуумов дважды подумать, прежде чем стать на сторону терроризма;
Esto hará que los gobiernos y las personas piensen dos veces antes de participar en actividades terroristas;
Они думают о том, как перенести свой вес на ноги,
Ellas piensan en cómo conseguir apoyarse en sus pies.
В Египте военные отказались стать на сторону бывшего президента страны Хосни Мубарака, что позволило завершить 30-летнее правление этого диктатора.
En Egipto, la negativa de los militares a ponerse del lado del ex presidente egipcio, Hosni Mubarak, ayudó a poner fin a su dictadura de 30 años.
Нам пришлось встать на ноги, чтобы выглядывать из высокой травы или гнаться за животными, или освободить наши руки для орудий.
Nos tuvimos que levantar sobre nuestras piernas para mirar por encima del herbaje, o para cazar animales, o para liberar las manos para empuñar armas.
стать на сторону людей, которые хотят того же, что и мы;
partido por el pueblo que quiere lo que nosotros queremos;
Мы пытаемся встать на ноги, сделать что-то, пусть небольшое, чем мы можем помочь своему народу.
Pero tratamos de ponernos de pie, de hacer algo, pequeñas cosas, lo que podemos por nuestra gente.
И одним предложением, он поднял меня, поставил на ноги, он научил меня, что лидеры могут позволить тебе ошибиться, но не позволят тебе проиграть.
y en un enunciado, me levanto y me puso nuevamente de pie, y me enseñó que los líderes pueden permitirte fallar y sin embargo no permitirte ser un fracaso.
Шрифт из подвижных литер, маслосодержащие чернила и другие изобретения, которые претворили в жизнь книгопечатание, перевернули Европу с головы на ноги, начиная примерно с середины 15 века.
Los tipos movibles, las tintas a base de aceite, todo ese complejo de innovaciones que hicieron posible la imprenta y puso a Europa de cabeza, comenzó a mediados de 1400.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité