Exemples d'utilisation de "столкнулись" en russe

<>
В результате, внутренние нефинансовые секторы не столкнулись с перспективой отмены кредитования. En consecuencia, los sectores no financieros domésticos no enfrentan la perspectiva de una disminución del apalancamiento.
Коротко говоря, мы столкнулись с двумя взаимосвязанными проблемами: En resumen, nos enfrentamos a dos problemas que interactúan:
Две высокодоходные экономики сами столкнулись с трудностями. Dos economías de renta elevada se encontraron en dificultades.
в 1969 году Гондурас и Сальвадор столкнулись после отборочного матча чемпионата мира. En 1969, Honduras y El Salvador chocaron militarmente después de un partido de calificación para el Mundial.
Но позже, если пропустить ту утомительной частью - получение разрешений и привлечение людей, вы столкнулись с такой очевидной проблемой - финансирование. Pero entonces tienes que encontrar una manera - nos saltaremos los insanamente fastidiosos procesos de obtener permisos e involucrando a todos - pero simplemente para financiar esto.
Либеральные торговые инициативы столкнулись с проблемами в Конгрессе, в то время как новые торговые барьеры на продукцию, хлынувшую из Китая, были поставлены на обсуждение. Las iniciativas de comercio liberales se han topado con escollos en el Congreso, mientras que se han discutido nuevas barreras comerciales para la ola de productos provenientes de China.
Во-первых, мировые лидеры объединяются для решения самой главной задачи, с которой мы столкнулись как человечество, - угрозы катастрофического изменения климата. En primer lugar, los dirigentes mundiales se están uniendo para abordar la mayor amenaza que afrontamos como familia humana:
Представьте - миллиард лет назад столкнулись две черных дыры. Imaginen que hace mil millones de años colisionaron dos agujeros negros.
Но будет ли это хуже того, с чем мы столкнулись сегодня? Sin embargo, ¿habría sido eso peor que lo que enfrentamos hoy?
Ну вот и столкнулись мы с этой проблемой. Así que nos enfrentabamos a un pequeño problema.
Как видите, за один год изучения мы столкнулись с кучей сюрпризов. Así, en un año de aprendizaje, hemos encontrado un montón de sorpresas.
БЕЙДЖИН - Надежда и опасность столкнулись на недавно завершённом Всекитайском собрании народных представителей в Бейджине. BEIJING - La esperanza y el peligro chocaron en la Asamblea Popular Nacional que acaba de terminar en Beijing.
С сопротивлением столкнулись в десяти милях к югу от Багдада, и несколько отрядов перешли на западный берег реки по понтонному мосту с целью совершить фланговую аттаку на Багдад. A 15 kilómetros al sur de Bagdad encontraron resistencia, y algunos hombres cruzaron a la margen occidental mediante pontones, con el fin de llevar a cabo un ataque por los flancos sobre Bagdad.
А потому, если в релятивистском мире вы вдруг столкнулись с чем-то упорядоченным и структурированным, скажем механизм или устройство, или с чем-то прекрасным, как например, всё живое, скажем, любой из сидящих в этом зале. Y en un universo relacional como este, si uno se topa con algo ordenado y estructurado, como este dispositivo, o aquel otro, o algo hermoso, como todos los seres vivos, o todos los chicos aquí presentes - por cierto, en física "chicos" es un término genérico:
На встрече в Шевенингене в Голландии министры экономики ЕС (ЭкоФин) еще раз столкнулись с необходимостью реформировать Пакт о Стабильности и Росте (ПСР). En la reunión que celebraron en Scheveningen (Holanda), los ministros de Economía (Ecofin) de la UE abordaron una vez más la necesidad de reformar el Pacto de Crecimiento y Estabilidad (PCE).
Следовательно, основными проблемами, с которыми мы столкнулись, являются чрезмерное потребление и перенаселение. Entonces, los problemas fundamentales que enfrentamos son el sobreconsumo y el exceso de gente.
Международные финансовые институты (МФИ) столкнулись сегодня с новой проблемой: Las Instituciones Financieras Internacionales (IFI) hoy se enfrentan a una tarea novedosa:
На рассвете мы столкнулись с патрулем FARC, так что всё это было просто жутко. Al amanecer nos encontramos con una patrulla de las FARC, así que fue bastante tensionante.
И все же хуже всего то, что когда американские солдаты столкнулись с сопротивлением, они использовали методы - вторжение в дома и плохое обращение с заключенными - которые отдалили и унизили население, порождая возмущение и гнев. Peor aún, cuando los soldados estadounidenses encontraron resistencia, utilizaron métodos -invasión de hogares y maltrato a prisioneros-que molestaron y humillaron a la población, lo que generó resentimiento y furia.
До того как в 1997 году Тони Блер стал премьер-министром, а Робин Кук - министром иностранных дел Великобритании, спустя четыре года после основания МТБЮ, войска НАТО не смогли задержать обвиняемых в Боснии, даже когда столкнулись с ними. Hasta que Tony Blair y Robin Cook pasaron a ser Primer Ministro y ministro de Asuntos Exteriores, respectivamente, del Reino Unido en 1997, cuatro años después de la creación del TPIAY, las tropas de la OTAN en Bosnia no lograron detener a sospechosos acusados ni siquiera cuando se toparon con ellos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !