Exemples d'utilisation de "столкнулись" en russe avec la traduction "enfrentarse"
Traductions:
tous669
enfrentar268
enfrentarse204
encontrarse38
chocar26
encontrar23
toparse21
abordar13
colisionar7
topar6
tropezar4
abordarse2
autres traductions57
Коротко говоря, мы столкнулись с двумя взаимосвязанными проблемами:
En resumen, nos enfrentamos a dos problemas que interactúan:
Международные финансовые институты (МФИ) столкнулись сегодня с новой проблемой:
Las Instituciones Financieras Internacionales (IFI) hoy se enfrentan a una tarea novedosa:
США столкнулись с подобной ситуаций в конце 80-ых.
Los EU se enfrentaron a algo similar a finales de los años ochenta.
Говоря современным языком, римляне столкнулись с сокращением денежной массы.
En vocabulario moderno, los romanos se enfrentaron a una restricción monetaria.
СЕУЛ - Развивающиеся страны столкнулись со значительной неопределенностью и серьезными рисками понижения.
SEÚL - Las economías emergentes se enfrentan a importantes incertidumbres y a graves riesgos a la baja.
Но решение, с которым мы фактически столкнулись, является гораздо более фундаментальным:
Pero la decisión a la cual, en realidad, nos enfrentamos es mucho más fundamental:
Те, кто потреблял марихуану в более сильных дозах, столкнулись с худшей ситуацией:
Los usuarios intensivos se enfrentan a una peor situación:
Но мы столкнулись с этими экологическими проблемами в период затяжного экономического спада.
Sin embargo, nos enfrentamos a estos retos ambientales en momentos de un persistente debilitamiento económico.
Впрочем, с уходом коммунистов Иоанн Павел II и его Церковь столкнулись с новым вопросом:
Sin embargo, con el comunismo derrotado, el problema a que se enfrentan actualmente Juan Pablo II y su Iglesia es éste:
Было допущено огромное количество других ошибок, которые привели к той катастрофе, с которой мы сегодня столкнулись.
Hubo muchos otros errores que generaron la catástrofe a la que nos enfrentamos actualmente.
Даже если бы Кану не удалось выиграть выборы в верхнюю палату, бюрократы столкнулись бы с ослабленной ДПЯ.
Aún si Kan hubiera perdido la elección parlamentaria, los mandarines se habrían enfrentado a un PDJ debilitado.
По иронии судьбы, Германия могла бы предоставить самую полезную модель решения проблем, с которыми столкнулись американские политики.
Irónicamente, Alemania podría ofrecer el ejemplo más ilustrativo de los problemas a que se enfrentan los responsables del diseño de políticas de los Estados Unidos.
Требуется взгляд на более долгосрочную перспективу, потому что США столкнулись с задачей структурной перестройки, которая будет сопровождаться высокой безработицей.
Se requiere una visión de largo plazo porque los Estados Unidos se enfrentan a un desafío de ajuste estructural que vendrá acompañado de un alto desempleo.
Все это вместе взятое и создало тот фактор, что потребитель невольно привел нас к кризису, с которым мы столкнулись сегодня.
Básicamente, todo esto creó un factor donde el consumidor de alguna manera nos condujo precipitadamente hacia la crisis a la que nos enfrentamos hoy.
Имевшие место до этого лета споры о том, не столкнулись ли мы с "новым нормальным состоянием" медленного экономического роста, разрешились:
El debate previo al verano sobre si nos enfrentamos a una "nueva normalidad" de crecimiento más lento ya se ha resuelto:
Их части столкнулись во время кампании против Хутхи, а потом эти двое вступили в силовое противоборство за право защищать радио- и телевизионные станции.
Sus unidades se enfrentaron durante la campaña contra los "houthis" y los dos protagonizaron una lucha de poder sobre la defensa de las emisoras de radio y televisión.
Наконец, суверенный риск увеличивается - обратите внимание на неприятности, с которыми столкнулись инвесторы в Дубае, Греции и на других развивающихся рынках и в других развитых странах.
Por último, el riesgo soberano está aumentando -consideremos los problemas a que se enfrentan los inversionistas en Dubai, Grecia y otros mercados emergentes y economías avanzadas.
И сейчас вдобавок к череде "редких" событий, с которыми в этом году столкнулись развитые экономики, большинство из них лишили или скоро лишат валютных и финансовых стимулов.
Y ahora, además de la cadena de desafortunados eventos que las economías avanzadas han enfrentado este año, los estímulos monetarios y fiscales se han eliminado en la mayoría de ellos, o pronto lo serán.
После того как китайские руководители столкнулись с международной критикой и ухудшением отношений с США, Японией, Индией и другими странами, они решили вернуться к стратегии умной власти Дэна.
Después de que los líderes chinos se enfrentaron a las críticas internacionales y deterioraron las relaciones con Estados Unidos, Japón, India y otros países, decidieron regresar a la estrategia de poder inteligente de Deng.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité