Exemples d'utilisation de "существовавшие" en russe

<>
Пробовали все существовавшие на тот момент лекарства. Trataron todos los medicamentos disponibles en ese entonces.
некоторые элиты, существовавшие до кризиса, сохраняют влияние и/или власть. algunas élites de antes de la crisis conservan influencias y/o poder.
Границы, существовавшие до 1967 года, являются неизбежной фокальной точкой в израильско-палестинском конфликте. Las fronteras previas a 1967 son el "punto central" inevitable en el conflicto palestino- israelí.
Сейчас темпы застройки жилищных кварталов более чем на 45% превышают темпы, существовавшие за девять месяцев до конференции в Аннаполисе. La construcción de unidades habitacionales de asentamiento hoy es más del 45% superior que en los nueve meses anteriores a Annapolis.
Он отменил существовавшие десятилетиями неэффективные и безрезультатные правительственные ограничения на торговлю, инвестиции и предпринимательство, положив начало более чем десятилетнему самому быстрому в истории Индии экономическому росту. Desmanteló controles gubernamentales ineficientes sobre el comercio, la inversión y la empresa, y con ello desencadenó más de una década del crecimiento económico más acelerado en la historia del país.
В ближайшее время последствия этих событий возможно и не будут отрицательными, так как именно из-за отсутствия согласия среди социальных партнеров не решались структурные проблемы, существовавшие в экономике в 90-е годы. Las consecuencias de corto plazo que eso tendrá podrían no ser negativas, pues fue la falta de un acuerdo entre los socios del consenso social lo que ocasionó que los problemas estructurales de la década de 1990 no se resolvieran.
Поэтому бессмысленно со стороны израильского правительства настаивать на полном разоружении палестинцев для того, чтобы возобновить мирный процесс, когда у "умеренных" в Палестине нет никаких доказательств того, что Израиль вернется в границы, существовавшие до 1967 года. Por ello resulta tonto que el gobierno israelí insista en que los palestinos se desarmen por completo antes de que el proceso de paz pueda continuar, cuando los palestinos moderados no tienen ninguna prueba de que Israel se retiraría a las fronteras anteriores a 1967.
Для значительного большинства людей с каждой стороны (вероятно, 2/3 или даже 3/4 населения Израиля и Палестины) возвращение Израиля в границы, существовавшие до 1967-года, в обмен на настоящий мир было бы приемлемым решением. Una mayoría importante (tal vez dos terceras partes o incluso tres cuartas partes) de ambas poblaciones aceptarían el regreso de Israel a algo similar a sus fronteras anteriores a 1967 a cambio de una paz auténtica.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !