Exemples d'utilisation de "существовании" en russe avec la traduction "existencia"
он говорил об условиях творения искусства и его существовании.
estaba hablando de las circunstancias de la creación y de su existencia.
В тюремном мире коммунизма, человек был собственностью государства, но государство заботилось о его существовании.
En el mundo carcelario del comunismo, una persona era propiedad del Estado, pero el Estado se ocupaba de su existencia.
Данные археологических раскопок, однако, говорят о существовании развалин под разрушенной мечетью, которые, возможно, принадлежат древнему храму.
La Encuesta Arqueológica de la India, sin embargo, informó de la existencia de ruinas debajo de la mezquita demolida que podrían haber pertenecido a un templo antiguo.
В длительном существовании много-этнических и мульти-религиозных государств нет ничего священного, если их основополагающие слои не желают жить вместе.
No es sacrosanto mantener la existencia de Estados multiétnicos y multireligiosos si los grupos que los constituyen no quieren vivir juntos.
В прошлом месяце в Биольском университете, христианском колледже в южной Калифорнии, я участвовал в дебатах о существовании бога с консервативным комментатором Динешем Д'Суза.
El mes pasado, en la Universidad de Biola, una escuela cristiana en el sur de California, debatí la existencia de Dios con el comentarista conservador Dinesh D'Souza.
Это насторожило учёных и навело их на мысль о существовании более обширного источника генетических вариаций, чем считалось ранее, и вынудило нас пуститься в обсуждение значения данного открытия.
Esto alertó a los científicos sobre la existencia de una fuente mayor de variaciones genéticas que las que previamente se concebían y nos obligó a especular acerca de las implicaciones de este descubrimiento.
Признавая спектр и интенсивность разногласий между странами относительно права на отделение, суд, вероятно, намекал, что у мирового сообщества нет необходимого согласия, чтобы твердо заявлять о существовании такого права.
Al reconocer la diversidad e intensidad de las discrepancias entre Estados sobre el derecho a la secesión, el Tribunal parece haber insinuado que no existe el consentimiento necesario de la comunidad mundial para establecer firmemente la existencia de semejante derecho.
Изменения местного климата могут, конечно же, осложнить ситуацию, но при наличии возможности для мировой торговли и существовании излишков во многих регионах, занятых производством продуктов, демократические правительства могут справиться с их последствиями.
El cambio del clima local sí puede, claro está, exacerbar la situación, pero dadas las posibilidades del comercio mundial y la existencia de superávits en muchas áreas de producción alimenticia, los gobiernos democráticos sí pueden enfrentar las consecuencias.
Они пытались опровергнуть существование документов.
Trataron de desmentir la existencia de los documentos.
Мы создаем истории, чтобы определить своё существование.
Creamos historias para definir nuestra existencia.
Само наше существование для них объясняется неудачами.
A su modo de ver, nuestra existencia es sinónimo de fracaso.
Тепло и свет необходимы для нашего существования.
El calor y la luz son necesarios para nuestra existencia.
Существование ядерных вооружений также сдерживало гонку обычных вооружений.
La existencia de armas nucleares también frenó la carrera en el terreno de las armas convencionales.
Твоя слава и репутация переживут твоё земное существование.
Tu honor y tu reputación sobrevivirán tu existencia terrenal.
И конечно, существование экономики - это уже другая идея.
Y por supuesto, la existencia de una economía es otra idea.
Новатор IBM вступает во второй век своего существования.
La innovadora IBM inicia su segundo siglo de existencia
Трое из четырёх американцев верят в существование паранормальных явлений.
Tres de cada cuatro americanos creen en la existencia de fenómenos paranormales.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité