Exemples d'utilisation de "сущностью" en russe avec la traduction "esencia"
Являются ли гены сущностью индивидуума и неприкосновенной частью человеческой наследственности?
¿Son los genes la esencia de un individuo y parte sagrada de la herencia humana?
Это имеет мало общего с сущностью демократии, которая заключается не только в избирательных урнах, но и в разделении власти.
Todo esto tiene poco en común con la esencia de la democracia, que no consiste meramente en urnas de votación, sino en la separación de poderes.
Другая гипотеза состоит в том, что представительница Валье провалила попытку убедить жюри в своей заинтересованности в социальной работе, которая является в конечном счете сущностью Национального Конкурса Красоты.
Otra hipótesis es que Valle no logró convencer al jurado sobre su interés hacia la labor social, que es en últimas, la esencia del Concurso Nacional de Belleza.
В сущности, это подход, поддерживаемый финансовыми энтузиастами:
En esencia, este es el enfoque que proponen los entusiastas de las finanzas:
Сложная сущность Барака Обамы является абсолютным плюсом.
La esencia compleja de Barak Obama es en definitiva una ventaja.
Это то, что, в сущности, сделала молодежь Египта.
Eso, en esencia, es lo que hicieron los jóvenes en Egipto.
Действительно, его экзистенциальная сущность делала его "политически непереводимым".
De hecho, su esencia existencial la hacía ampquot;políticamente intraducibleampquot;.
В сущности, это является реструктуризацией долга с черного хода:
En esencia, se trata de una restructuración de la deuda realizada a través de la puerta trasera:
Естественно, это упрощенная аналогия, но она передает сущность проблемы.
De acuerdo, esa es una analogía simplista, pero captura la esencia del asunto.
- приветствие, сохранившееся с эллинистической эпохи, отражает сущность западного мышления.
es un saludo personal desde la época helenística que refleja la esencia de la mente occidental.
Упомянутых выше писателей сущность власти интересует меньше, чем ее применение.
Los autores antes citados están menos interesados en la esencia del poder que en su ejercicio.
И я для себя понял, что это и есть сущность искусства.
Y yo entendí que esto era la misma esencia del arte.
Только подобный подход сможет должным образом оценить противоречивую сущность европейского духа.
Sólo eso le haría justicia a la esencia contradictoria del espíritu europeo.
Проблема проистекает из сочетания его сущности и стиля, сводящегося к полному отсутствию связанности.
Su problema se origina en la combinación de su esencia y su estilo, a lo que se añade una brutal falta de coherencia.
В сущности, танцоры соревновались друг с другом в интернете, чтобы стать еще лучше;
En esencia, los bailarines se desafían en línea unos a otros para ser mejores, inventaron nuevas secuencias de baile;
Важно повторно подтвердить нормативную сущность Конституционного договора, чтобы защитить величайшее достижение Конституционного Конвента.
Es vital reafirmar la esencia normativa del Tratado Constitucional para proteger el mayor logro de la Convención Constitucional.
Говорится, что если его полностью расшифровать, то сущность человеческой природы будет понята до конца.
Se dice que cuando esté completamente descifrado, se entenderá cabalmente la esencia de la naturaleza humana.
В квантовой физике, такая вычислительная универсальность является частью сущности всего вещества - и таким образом постижимостью природы.
En la física cuántica, esta ``universalidad computacional" es parte de la esencia de toda materia y, por lo tanto, de la comprensibilidad de la naturaleza.
Они должны думать о сущности своего соглашения больше, чем о ярлыках, которые они хотят "приклеить" к ним.
Y tienen que pensar en la esencia de los acuerdos mucho más que en las etiquetas que quieren adosarles.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité