Exemples d'utilisation de "требуют" en russe avec la traduction "exigir"

<>
Глобальные проблемы требуют глобальных решений. Los desafíos globales exigen soluciones globales.
Боясь слабого песо, напуганные инвесторы требуют долларов. Por temor a un peso más débil los inversionistas exigen dólares.
Революции требуют моральной чистоты и непоколебимых убеждений. Las revoluciones exigen claridad moral y una convicción imbatible.
Зачем тогда греки требуют вернуть Мраморы Элгина? Sino, ¿por qué exigirían los griegos la devolución de los mármoles de Elgin?
Они требуют сотрудничества между правительствами и международными учреждениями. Estas exigen cooperación entre los gobiernos y las instituciones internacionales.
Общие угрозы европейской энергетической безопасности требуют общего ответа на них. Las amenazas comunes a la seguridad energética de Europa exigen una respuesta común.
Мы говорим о том, что глобальные проблемы требуют глобальных решений. Decimos que los problemas globales exigen soluciones globales.
Малайские мусульмане южных провинций Таиланда требуют своего собственного политического пространства. Los musulmanes malayos en las provincias del sur de Tailandia están exigiendo su propio espacio político.
Энергетические проблемы, которые стоят перед Европой, требуют амбициозного и смелого подхода. El desafío energético al que se enfrenta Europa exige un abordaje ambicioso y valiente.
Они требуют реальных перемен, которые приведут их страну на путь демократии. lo que exige es un cambio real que introduzca a su país por una clara senda hacia la democracia.
Условия политической и экономической реальности требуют более тонкого подхода и сотрудничества. La realidad política y económica exige una estrategia más matizada y cooperativa.
Обеспокоенные распространением СПИДа, активисты по всему миру требуют сделать хоть что-то. Impulsados por la preocupación sobre el SIDA, activistas de todo el mundo exigieron que se hiciera algo.
Многочисленные социальные проблемы требуют вовлеченности всего общества, а не только резолюции сверху. Hay problemas sociales enormes que exigen el compromiso de la comunidad entera, no sólo la voluntad desde arriba.
Европейский опыт показывает, что крупномасштабные системные потрясения требуют более сильной финансовой поддержки. La experiencia europea sugiere que los shocks sistémicos de gran escala exigen un mayor apoyo financiero.
В обеих странах представители каждой из этих групп требуют значительного политического влияния. En ambos países, los representantes de cada uno de estos grupos exigen una sustancial influencia política.
ни одному не позволили высказаться, как этого требуют Женевские Соглашения в сомнительных случаях. a ninguno se le ha concedido una audiencia, como lo exige la Convención en casos de duda.
Расцвет демократии во многих развивающихся странах означает, что их граждане требуют справедливого отношения. La existencia de una democracia vigorosa en muchos países en desarrollo hace que sus ciudadanos exijan un trato justo.
Некоторые чиновники даже требуют подписать контракты на поставку положительных новостей о действии правительства. Algunos funcionarios incluso les exigen a los periodistas que firmen contratos donde se los obliga a realizar una cobertura favorable de las actividades oficiales.
Задачи, стоящие перед Европой сегодня, требуют такого же динамичного использования политики в области образования. Los imperativos actuales exigen la misma utilización dinámica de la política educativa.
Современные информационные общества требуют, чтобы мы выходили за рамки подхода к лидерству "большого человека". Las sociedades de información modernas nos exigen ir más allá del enfoque de "hombre grande" en materia de liderazgo.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !