Exemples d'utilisation de "трудности" en russe avec la traduction "dificultad"
Именно политики недооценили технические трудности, когда выбрали валютную интеграцию.
Fueron los políticos quienes subestimaron las dificultades técnicas cuando optaron por la integración monetaria.
Но на практике при таком подходе возникают непреодолимые трудности.
Sin embargo, en la práctica implica dificultades insuperables.
трудности в политической координации, учитывая отсутствие согласия по диагнозу;
dificultades en la coordinación de las políticas, dado que no existe ningún acuerdo sobre el diagnóstico;
Не стоит недооценивать трудности в определении истинных намерений Ирана.
Nadie debe subestimar la dificultad de evaluar las intenciones reales de Irán.
Тем не менее, достижения ЕС значительно перевешивают его нынешние трудности.
Aun así, los logros de la UE cuentan muchísimo más que sus dificultades actuales.
Трудности, связанные с изъятием за неплатеж (где заемщик припарковал свою машину?)
La dificultad para la recuperación (¿dónde aparcó el coche el prestatario?)
Но я покажу вам разные способы как преодолеть трудности, докопаться до истины,
Y demostraré distintas formas de eliminar las dificultades y llegar al objetivo.
Финансовые трудности Индии вызваны скорее плохо продуманной и плохо реализованной налоговой системой.
Más bien, las dificultades financieras de la India surgen de un sistema impositivo mal diseñado y mal administrado.
И, согласно многим экономистам, комментаторам и журналистам, сегодняшние беспокойства - это временные, разрешимые трудности.
Y, según muchos economistas, comentaristas y periodistas, las preocupaciones de hoy son dificultades temporales que se pueden resolver.
Рассматривая эти трудности, некоторые внутри Партии признают, что "есть только один путь вперед:
Tomando en cuenta esas dificultades, hay personas al interior del Partido que admiten que "sólo hay un camino a seguir:
Несмотря на реальные политические трудности, мы не можем позволить преступлениям против человечества оставаться безнаказанными.
A pesar de las dificultades políticas reales, no podemos permitir que los delitos contra la humanidad no sean castigados.
Так что, несмотря на сегодняшние сомнения и трудности, я сохраняю твердую веру в Европу.
De modo que, a pesar de las dudas y dificultades de hoy, mantengo una inquebrantable fe en Europa.
Подобно США, связанные с нехваткой рабочей силы трудности Европы усугубляются ростом Индии и Китая.
Al igual que Estados Unidos, las dificultades vinculadas con la mano de obra en Europa están acentuadas por el ascenso de India y China.
И у нас появится возможность производить вмешательство в мозг детей, которые испытывают трудности в обучении.
Y vamos a poder inventar intervenciones quirúrgicas cerebrales para niños con dificultades de aprendizaje.
Трудности Америки в Ираке и за его пределами стали решающим фактором в ядерных амбициях Ирана.
Las dificultades de los Estados Unidos en el Iraq y en un ámbito más amplio contribuyeron decisivamente a las ambiciones nucleares del Irán.
Стимулирование экономики занимает определенное время, как это показывают трудности администрации Обамы с использованием зарезервированных средств;
La estimulación de una economía requiere tiempo, como demuestran las dificultades del gobierno de Obama para gastar lo consignado;
Мы также должны привлекать иностранные инвестиции, несмотря на трудности, стоящие перед Европой, США и Японией.
También debemos atraer inversión extranjera, pese a las dificultades que afrontan Europa, los Estados Unidos y el Japón.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité