Exemples d'utilisation de "трудностью" en russe
Я сидела в ресторане в ожидании человека, который бы передвигался с очевидной трудностью.
Y ahí estaba yo sentada en un restaurante esperando a que el hombre llegara que obviamente estaría con alguna dificultad.
Столкнувшись с трудностью выполнения требований о 9% достаточности капитала, они будут достигать этой цели за счет продажи активов и за счет сокращения выдачи кредитов, а это не самый идеальный сценарий для восстановления экономики.
Ante la dificultad de cumplir con el requisito de un 9% de capital, lo lograrán con la venta de activos y la contratación de crédito, no precisamente un escenario ideal para la recuperación económica.
Я знаю это, потому что сама много раз проводила похораны, или находилась рядом с умирающими людьми, или теми, кто переживает потерю близкого человека, и я переполнена грустью, трудностью и сложностью того, что переживает семья, сам человек.
Sé que muchas veces, cuando oficio un funeral, o cuando me siento con los familiares de un difunto o con moribundos, me abruma la tristeza, la dificultad, por el desafío que afronta la familia, por la persona.
Поскольку главной кратковременной трудностью при осуществлении перехода к миру в любой стране является национальное примирение, политическая задача установления мира всегда должна преобладать над задачей экономического, или финансового, развития, в случае если они сталкиваются, как часто и происходит.
Como la dificultad principal a corto plazo en una transición a la paz es la reconciliación nacional, el objetivo político de la paz debe prevalecer en todo momento sobre el objetivo económico o financiero del desarrollo, si los dos entran en conflicto, como con frecuencia ocurre.
Наибольшие трудности, однако, представлены коренными причинами повстания:
Pero los mayores desafíos llegan a las raíces de la insurgencia:
Но причина их сегодняшних экономических трудностей не в этом.
Pero esto no es lo que afecta sus economías hoy.
Ясно, что Германия столкнулась с множеством трудностей;
Está claro que el país enfrenta muchas dificultades;
И это момент, когда математические идеи могут помочь преодолеть эту трудность.
Pero este es el lugar donde las ideas matemáticas pueden sacarnos del bache.
Это связано с большими трудностями, но Бразилия, кажется, в силах их преодолеть.
Grandes desafíos, de hecho, pero Brasil parece estar con ánimo de alcanzarlos.
Две высокодоходные экономики сами столкнулись с трудностями.
Dos economías de renta elevada se encontraron en dificultades.
Но те трудности, которые сегодня преодолевают кубинцы - это часть нашей собственной европейской истории.
Pero lo que los cubanos están soportando hoy es parte de nuestra propia historia europea.
Именно политики недооценили технические трудности, когда выбрали валютную интеграцию.
Fueron los políticos quienes subestimaron las dificultades técnicas cuando optaron por la integración monetaria.
При отсутствии подобных ошибок, в глобальной экономике следует ожидать трудностей, но никак не катастрофы.
Si no se cometen esos errores, es de esperar que el entorno económico sea más duro, pero no que haya una calamidad.
Но на практике при таком подходе возникают непреодолимые трудности.
Sin embargo, en la práctica implica dificultades insuperables.
Выражаясь грубо, но искренне, безразличие не представляет трудностей, если бедные предположительно в большинстве своем "черные".
Para expresarlo en términos toscos pero francos, es fácil ser indiferente si se asume que los pobres son "negros" en su mayoría.
трудности в политической координации, учитывая отсутствие согласия по диагнозу;
dificultades en la coordinación de las políticas, dado que no existe ningún acuerdo sobre el diagnóstico;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité