Exemples d'utilisation de "удары" en russe
Для еврейского государства, военные удары означали еще один урок:
Para el estado judío, los ataques militares sugirieron otra lección.
крики людей, звуки бьющегося стекла, странные глухие удары.
Hay gente gritando, hay vidrios quebrándose y se escuchan estos golpes extraños.
Рыбы научились избегать неприятных событий, таких как удары током.
Los peces aprenden a evitar experiencias desagradables, como los choques eléctricos.
И эти упреждающие удары могут быть не только в киберпространстве.
Y estos ataques preventivos puede que no solo permanezcan en el ciberespacio.
Типичный бизнес-цикл имеет естественный амортизационный механизм, который отражает неожиданные удары.
El ciclo económico típico tiene un mecanismo de amortiguación natural que protege de golpes inesperados.
Но террористические удары по Америке 11-го сентября 2001 года навсегда перевернули эти представления.
Pero los ataques terroristas del 11 de septiembre de 2001 cambiaron esa impresión definitivamente.
Все эти усилия вместе взятые несколько смягчат удары и создадут больше энергетической самостоятельности.
En su conjunto, estas iniciativas amortiguarán los golpes y crearán una mayor autosuficiencia energética.
Тем не менее, режим "бесполетной зоны" позволит исключить воздушные удары и сохранить жизни гражданскому населению.
Pero la zona de exclusión eliminaría los ataques aéreos y salvaría vidas de la población civil.
Ежедневно мы ощущаем удары катастрофических потопов, засух и штормов, которые приводят к стремительному росту цен на рынке.
Estamos sintiendo los golpes cada día en forma de inundaciones, sequías y tormentas catastróficas y en el consiguiente aumento de los precios en el mercado.
Несомненно, воздушные удары НАТО и последующее управление Косово как протекторатом улучшило политическое положение косовских албанцев.
Sin duda, los ataques aéreos de la OTAN y la subsiguiente administración de Kosovo como protectorado mejoró la situación política de los albano-kosovares.
Начиная со Второй мировой войны, удары с целью пресечь ядерную деятельность наносились исключительно на Ближнем Востоке:
Desde la Segunda Guerra Mundial, los ataques para detener actividades nucleares han ocurrido exclusivamente en el Oriente Próximo:
Правительство Ирана имеет более эффективные средства для ответа на удары со стороны США и их союзников.
El gobierno de Irán tiene a su disposición opciones más eficaces que responder a los ataques de EE.UU. y sus aliados.
Но воздушные удары по Ирану, которые Америка может счесть военным решением проблемы, не сделают ситуацию в Ираке безопаснее;
Pero los ataques aéreos a Irán, que Estados Unidos podría ver como una solución militar, no harían que Iraq fuera más seguro;
В действительности не только военные командиры из Кот-д'Ивуара, Чечни и Асеха наносят удары по международному гуманитарному закону.
De hecho, los ataques en contra del DHI vienen no sólo de los cabecillas militares de Costa de Marfil o Chechenia o Aceh.
И все же террористические удары, нанесенные за прошедшее десятилетие в Нью-Йорке, Лондоне и Мадриде, не расшатали западные демократические государства.
Con todo, los ataques terroristas contra Nueva York, Londres y Madrid de la última década no han debilitado las democracias occidentales.
Это те угрозы, которые вынуждают некоторых рассматривать воздушные удары, чтобы уничтожить ядерные заводы Ирана до того, как они создадут оружие.
Estos son los peligros que hacen que algunos consideren realizar ataques aéreos para destruir las instalaciones nucleares de Irán antes de que pueda construir armas de este tipo.
Предполагая, что террористические удары против Израиля будут продолжаться при любых обстоятельствах, он стремиться улучшить стратегическую позицию страны для ведения этой войны.
Al suponer que los ataques terroristas contra Israel van continuar en cualesquiera circunstancias, intenta mejorar la posición estratégica del país para afrontar esa guerra.
Израиль планирует завершить строительство "оборонительной стены" и будет продолжать наносить ответные удары по террористам, которые атакуют с помощью ракет израильские гражданские объекты.
Israel concluirá su muro de seguridad defensiva y responderá con fuerza a los ataques terroristas y a quienes disparan cohetes contra blancos civiles israelíes.
США, тем временем, должны прекратить прямые военные удары в регионе, даже если они наносятся с ведома и при содействии вооруженных сил Пакистана.
Mientras tanto, Estados Unido debería poner fin a los ataques militares directos en el área, incluso si se realizan con el conocimiento y la cooperación del ejército paquistaní.
Обама действительно имеет конституциональные полномочия наносить ограниченные военные удары для сдерживания и ограничения возможностей президента Сирии Башара аль-Асада применять химическое оружие.
Obama tiene autoridad constitucional para lanzar ataques militares limitados a fin de disuadir y deteriorar la capacidad del Presidente Bashar Al Asad para utilizar armas químicas.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité