Exemples d'utilisation de "удары" en russe
Некоторые испытывают коллективные удары по предельной полезности досуга.
Algunos tienen shocks colectivos a la utilidad marginal del ocio.
Очень интересный для нас, поскольку мы можем разглядеть удары ножом.
Nos resulta muy interesante poder llegar a ver cosas como las puñaladas.
На меня сыпались удары, пока полицейские смотрели в другую сторону.
Me golpearon y me patearon mientras la policía cerraba los ojos.
Речь о том, насколько системы, поселения человека, способны выдержать внешние удары,
Y en realidad trata sobre cómo los sistemas, los asentamientos, resisten los impactos desde el exterior.
К примеру, изучение динозавров привело к пониманию, что удары астероидов - это проблема.
El estudio de los dinosaurios llevó a la comprensión del problema con el impacto de los asteroides, por ejemplo.
Послушайте, у нас у всех будут неприятности и всех нас ожидают удары.
miren, todos vamos a tener obstáculos y también contratiempos.
Ромни также пообещал военные удары по Ирану, если санкции не смогут остановить его ядерную программу.
Romney también ha prometido una intervención militar en Irán si las sanciones no logran interrumpir su programa nuclear.
Впервые в истории терроризм дает повстанцам возможность наносить прямые удары по внешним союзникам их врагов.
Por primera vez en la historia, el terrorismo le da a los insurgentes la capacidad de atacar directamente a los aliados externos de sus enemigos.
Там был и другой образец, который наносил ответные удары по СССР - это был настоящий секрет:
Hubo otra versión que lanzaba contraataques hacia la Unión Soviética - esto fue lo realmente secreto:
жестокие ответные удары против шиитов в южном Ираке после Войны в Персидском Заливе в 1991 г.;
represalias salvajes contra los chiítas del sur de Irak después de la Guerra del Golfo de 1991;
Эти меры представляют собой явные удары по демократическим правилам игры и приведут египтян к новой диктатуре.
Las medidas adoptadas son flagrantes violaciones de las reglas del juego democrático y llevarán a Egipto a una nueva dictadura.
Под руководством Вольфенсона Всемирный банк недвусмысленно следовал этому всеобъемлющему и скоординированному подходу, нанося глобальной бедности чувствительные удары.
Bajo Wolfensohn, el Banco Mundial se guió por este enfoque integral y coordinado de una manera concreta, logrando avances significativos en la superación de la pobreza mundial.
Цель состоит не в том, чтобы поглотить удары, а в том, чтобы уменьшить бреши в доходах регионов.
El objetivo no es el de amortiguar las crisis, sino el de reducir los desfases de ingresos entre las regiones.
Это действительно смелое выступление, потому что вы в некотором смысле вы подставляете себя под удары определенной публики.
esta es una charla valiente porque te expones, en cierta forma, a ser ridiculizado por algunos sectores.
В их случаях Совет Безопасности наложил вето на превентивные удары и региональная организация (НАТО) действовала без санкции ООН.
En el primer caso, la perspectiva de un veto en el Consejo de Seguridad impidió que se iniciaran acciones, y una organización regional (la OTAN) actuó sin la autorización de la ONU.
Другие модели испытывают сильные ежеквартальные удары по нормам обесценивания уставного капитала (чтобы вызвать высокую изменчивость в ценах на активы)."
Otros modelos tienen grandes shocks trimestrales a la tasa de depreciación del capital social (para generar altas volatilidades en los precios de los activos).ampquot;
Мы знаем, что воздушные удары и специальные операции не обеспечат нам большую безопасность, поскольку необходимо бороться с бедностью, порождающей терроризм.
Sabemos que los bombardeos y las operaciones especiales por sí solos no nos harán más seguros, porque debemos luchar contra la pobreza que alimenta el terrorismo.
Запретив обмен ренминби за границами страны, центральное правительство избежало колебаний валюты, что в последние годы наносило удары по экономикам развивающихся стран.
Al prohibir el cambio de RMB en el extranjero, las autoridades centrales impidieron las fluctuaciones monetarias que en los últimos años han causado catástrofes en otras naciones en desarrollo.
С другой стороны, тепловые удары, засуха, потопы и другие стихийные бедствия, вызванные изменениями климата, уничтожают урожай, сокращая поставки зерна на мировые рынки.
Por otro lado, las olas de calor, sequías, inundaciones y otros desastres provocados por el cambio climático están destruyendo cultivos y reduciendo la oferta de cereales en los mercados mundiales.
Как сможет президент Америки объяснить миру, почему он наносил бомбовые удары по ядерным объектам, существование которых его собственная разведка ставила под сомнение?
¿Cómo podría el presidente de Estados Unidos explicarle al mundo un bombardeo contra instalaciones de armas nucleares que sus propios servicios de inteligencia han informado que no existen?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité