Exemples d'utilisation de "усилению" en russe
· серьезные шаги по усилению обороноспособности Европы;
· una iniciativa seria para fortalecer las capacidades de defensa de Europa;
Любая из этих мер приведет к усилению экономического спада.
En ambos casos, tales políticas empeorarán el mal momento de la economía.
Германия должна обязать себя способствовать усилению роли Евросоюза на мировой арене.
Alemania debe comprometerse a fortalecer el papel global de la UE.
К счастью, лидеры организованных мусульманских групп пока не содействовали усилению беспорядков.
Afortunadamente, hasta el momento los líderes musulmanes organizados no han agravado los disturbios.
Соединённым Штатам и Великобритании, естественно, нужна система, способствующая усилению их гегемонии.
Estados Unidos y Gran Bretaña naturalmente quieren un sistema que conduzca a ampliar su hegemonía.
Удивительно, но пока что США не разработали стратегию противостояния усилению Китая.
Hasta el momento, curiosamente, Estados Unidos no ha forjado una estrategia para frenar el ascenso de China.
Это приведет к усилению рецессии, большему бюджетному дефициту и большему увеличению долга.
Eso conducirá a una recesión de doble caída, a déficits fiscales aún más grandes y a una deuda que se dispara.
По причине экономической неоднородности стран ЕС это может привести к усилению безработицы.
Dada la heterogeneidad económica de la UE, este resultado probablemente fomentaría el desempleo.
Президент США Барак Обама прав, когда призывает к усилению контроля над финансовыми рынками.
El presidente norteamericano, Barack Obama, tiene razón al reclamar más regulación de los mercados financieros.
Занимая нейтральную позицию, как Социал-демократическая партия Германии, они способствуют усилению Левой партии.
cuando buscan el centro, como el SFP en Alemania, el Partido de la Izquierda crece.
В краткие сроки, побег перепуганных инвесторов в поисках спасения послужит к усилению йены и доллара.
A corto plazo, el yen y el dólar se seguirán beneficiando de la fuga hacia la seguridad mientras los inversionistas atemorizados buscan dónde refugiarse.
Действительно, методы борьбы с повстанцами международного сообщества и уничтожение урожая опия только способствовали усилению повстанцев.
En efecto, los métodos de la comunidad internacional de combatir a la insurgencia y erradicar los cultivos de amapola han ayudado, de hecho, a que los insurgentes ganen poder.
Это приведет к усилению конкуренции, но не между Китаем, Америкой и Японией как монолитными образованиями.
Esto llevará a una frenética nueva ola de competencia, pero no entre China, Estados Unidos y Japón como entidades monolíticas.
Ураган "Катрина" заставил американцев осознать, что глобальное потепление, скорее всего, приведет к усилению интенсивности разрушительных бурь.
El huracán Katrina hizo que el pueblo norteamericano tomara conciencia de que el calentamiento global probablemente aumente la intensidad de las tormentas destructivas.
Таким образом, подъем Братьев-мусульман также де факто привел к усилению внутренней борьбы за власть в Палестине.
Con la reciente guerra en Gaza, el movimiento nacional palestino se alineará, bajo la dirección de Hamás, con esa evolución regional.
Более воинственная позиция Ирана, скорее всего, приведет к усилению трений в Ираке, а также новому всплеску антиамериканского насилия
Es probable que una postura más militante de Irán aumente las fricciones con Iraq y genere más violencia antiestadounidense en ese lugar.
Если бы Китай отпустил свою валюту "в свободное плавание" пять лет назад, ее обесценение привело бы к усилению кризиса.
Si China hubiera dejado que su divisa flotara en ese entonces, su valor se habría depreciado, y habría acentuado la crisis.
В Германии между двумя мировыми войнами Великая депрессия разрушила демократию и привела к усилению власти Гитлера и национал-социалистов.
En la Alemania de entreguerras, la depresión destruyó la democracia alemana y propició el ascenso al poder de Hitler y los nacionalsocialistas;
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité