Exemples d'utilisation de "усилило" en russe
Traductions:
tous255
aumentar89
reforzar88
intensificar28
intensificarse9
amplificar6
armar6
acrecentar3
potenciar2
afianzar2
esforzar1
redoblar1
autres traductions20
Возвращение в Чечню амнистированного Закаева значительно усилило бы авторитет Кадырова.
El regreso a Chechenia de un Zakaev amnistiado aumentaría marcadamente el prestigio de Kadyrov.
Результатом явился резкий спад объёма производства и сокращение рабочих мест, что усилило страх перед будущим и привело к ещё более значительному сокращению расходов.
El resultado ha sido una marcada reducción de la producción y del empleo, que ha intensificado los temores sobre el futuro y ha disminuido aún más el gasto.
И хотя это еще больше усилило про- и антиамериканский раскол в армии, как среди офицеров, так и других военнослужащих, Мушарраф явно собирается оставаться президентом и после выборов в октябре 2007 года, а также продолжать руководить армией.
Si bien esto agravó aún más las divisiones pro y anti-norteamericanas dentro del ejército, tanto entre oficiales como suboficiales de las fuerzas armadas, Musharraf claramente aspira a quedarse en la presidencia mucho más allá de las elecciones de octubre de 2007, así como a extender su mandato de liderazgo del ejército.
Обеспокоенность АСЕАН намерениями Пекина усилило то, что даже если бы Китай мог разумно требовать суверенные права на все земли в Южно-Китайском море и все они были бы обитаемы, эксклюзивная экономическая зона, которая связана с ними, не включала бы в себя все, как это обозначено пунктирной линией на карте 2009 года.
Lo que ha intensificado la preocupación de la ASEAN por las intenciones de Beijing es que, aun cuando China pudiera reivindicar con argumentos bastante sólidos todas las zonas terrestres del mar de la China meridional y todas ellas fuesen habitables, las zonas económicas exclusivas consiguientes no incluirían ni mucho menos todas las aguas situadas dentro de su mapa con nueve líneas divisorias de 2009.
Это лишь усилило ощущение, что западные страны присутствовали там, только чтобы ими завладеть.
Y eso no hizo más que aumentar el sentimiento de que los occidentales estaban ahí para apoderarse de ellas.
Это произошло в Колумбии в 1990 году, когда неожиданное падение цен на кофе снизило заработную плату и усилило конфликт в регионах, зависимых от производства и реализации кофе.
Así ocurrió en Colombia en los años 90, cuando una caída inesperada de los precios del café redujo los salarios e intensificó el nivel de conflicto en las regiones que dependían de su producción.
Когда тибетские демонстранты перед китайским посольством в Нью-Дели попытались ворваться на территорию посольства, индийское правительство усилило защиту китайских дипломатов.
Cuando los manifestantes tibetanos en la puerta de la embajada china en Nueva Delhi atacaron las instalaciones, el gobierno indio aumentó su protección para los diplomáticos chinos.
Если бы Иран поступил так, это не только усилило бы опасность в и без того нестабильном регионе, но, вероятно, и положило бы начало процессу распада режима нераспространения во всём мире.
Si así lo hiciera el Irán, no sólo aumentaría los peligros en una región inestable, sino que, además, probablemente iniciaría un proceso de desmantelamiento del régimen de no proliferación a escala mundial.
Акцент на чистом своекорыстии усиливает эту опасность.
El énfasis sólo en los intereses propios aumenta esta amenaza.
Мухи должны научиться избегать оптически усиленного запаха.
La mosca debía aprender a evitar el olor ópticamente reforzado.
Также кризис усилил политические проблемы.
La crisis también ha intensificado los problemas políticos.
Иными словами, здесь мы занимаемся усилением, мы усиливаем естественный контроль, биологический контроль.
En otras palabras, lo que hacemos allí, es amplificar el control natural, el fenómeno de control biológico.
резко сократить производство и экспорт наркотиков, одновременно усилив кампанию колумбийского правительства против повстанцев Революционных вооруженных сил Колумбии (FARC).
reducir drásticamente la producción y exportación de narcóticos, al tiempo que se fortalecía la campaña de contrainsurgencia de Colombia contra los rebeldes de las Fuerzas Armadas Revolucionarias de Colombia (FARC).
Подогревая антиамериканские настроения и усиливая позиции Чавеса по всему континенту, договор ослабляет влияние Бразилии.
Al acrecentar los recelos anti-estadounidenses y fortalecer la posición de Chávez en todo el continente, el acuerdo socava la influencia de Brasil.
Он также стал ограничивать политические права, запугивать независимые организации и усиливать контроль над СМИ.
Además, Rusia está ocupando el primer plano, firme y confiadamente, para recuperar su condición de gran potencia.
Плюрализм, ускоряемый, расширяемый и усиливаемый глобализацией, стал неотъемлемой частью общественной жизни и сознания людей.
El pluralismo -acelerado, ampliado e intensificado por la mundialización- ha llegado a ser un hecho dominante de la vida social y la conciencia de los individuos.
Но, увы, он не улучшит торговлю и благосостояние, но лишь усилит коррупцию и криминал в пост-коммунистических странах.
Pero, lamentablemente, el tratado sólo afianzará las prácticas comerciales corruptas y criminales del postcomunismo, sin hacer crecer el comercio ni la prosperidad.
Когда жители Сомалиленда проголосуют в конце сентября, они не будут открыто принимать решение об отделении, но их неизменные действия, направленные на построение государства, действительно усиливают их требование о независимости.
Cuando el pueblo de Somaliland vote a fines de septiembre, no estará decidiendo explícitamente sobre la secesión, pero su esfuerzo estable por fortalecer el estado en verdad amplía sus reclamos de independencia.
Сейчас Комиссии следует предпринять меры для гарантирования того, что страны-участницы усилят их деятельность в отношении Лиссабонской повестки дня для модернизации правил конкуренции в Евросоюзе.
La Comisión ahora necesita emprender la acción de manera de asegurar que los estados miembro redoblen sus esfuerzos con respecto a la Agenda de Lisboa para reacondicionar la competitividad global de Europa.
Эта новая инициатива лишь усилила разделение страны.
Esta nueva iniciativa no ha hecho más que aumentar la fractura en el país.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité