Exemples d'utilisation de "устремления" en russe
"Мы знаем о ваших опасениях, и мы действительно уважаем ваши устремления.
"Escuchamos sus temores y respetamos sus aspiraciones.
Среди первых жертв могут быть благородные устремления ОБСЕ, а также инвестиции НАТО в Афганистане.
Entre sus primeras víctimas podrían figurar las nobles aspiraciones de la OSCE y la inversión de la OTAN en el Afganistán.
Они принадлежат к различным религиям и выросли в различных культурах, но имеют общие мечты и устремления.
Ellos tienen diferentes orígenes y religiones, pero, tienen sueños y aspiraciones comunes.
Институциональная структура, предусматриваемая предлагаемой Конституцией Европы, должна также отражать и помогать развить более широкие устремления Европы.
La estructura institucional contemplada por la Constitución Europea propuesta también debería reflejar y ayudar a desarrollar las aspiraciones más amplias de Europa.
Кроме того, мы знаем по опыту в других местах - и теперь в самом Китае - что по мере ускорения роста появляются политические устремления.
Es más, sabemos por la experiencia en otras partes -y ahora en la propia China- que cuando el crecimiento se acelera, se despiertan las aspiraciones políticas.
Символическое решение о признании государственности и последующая отставка Аббаса подведут итог процессу, начавшемуся в Осло и подрывавшему устремления палестинцев почти два десятилетия.
La decisión simbólica sobre la estatalidad, seguida de la marcha de Abbas, constituirá el final del proceso iniciado en Oslo y que ha estado socavando las aspiraciones palestinas durante casi dos decenios.
Впервые за всё время одна из стран региона подкрепляет свои устремления конкретными мерами, необходимыми для того, чтобы стать реальным кандидатом на вхождение, в конце концов, в состав евроатлантических структур.
Por primera vez, un país de la región está dando los pasos concretos necesarios para realizar sus aspiraciones de llegar a ser un candidato viable a una futura adhesión a las instituciones euroatlánticas.
Программа президента Барака Обамы 2010 г. "Стратегия национальной безопасности" содержит грандиозные внешнеполитические устремления ("Сегодня мы должны ориентировать Соединённые Штаты на отстаивание общих интересов стран и народов"), но как практическое руководство она несостоятельна.
La Estrategia Nacional de Seguridad 2010 del presidente Barack Obama nutre amplias aspiraciones de política -"[a]hora debemos posicionar a los Estados Unidos como el adalid de los intereses mutuos entre los países y su gente"- pero no es suficiente como guía práctica.
Даже притом что мы не смогли реализовать свои самые высокие устремления в Рейкьявике, тем не менее, встреча на высшем уровне была, по словам моего бывшего коллеги, "главным поворотным моментом в поисках более безопасного и надежного мира".
Aunque no logramos hacer realidad nuestras mayores aspiraciones en Reykjavik, no por ello dejó de ser la cumbre, en palabras de mi ex homólogo, "un importante punto de inflexión en la búsqueda de un mundo más seguro".
Представляя устремления израильтян среднего класса в поисках лучшей экономической сделки, Яир Лапид и Нафтали Беннет из националистической Домашней еврейской партии стали двумя сторонами новоиспеченной политической монеты, поддерживаемой этнической и национальной идентичностью, направленной внутрь, в стране, которая видит себя одинокой в мире.
Al representar las aspiraciones de los israelíes de clase media que buscan un mejor trato económico, Yair Lapid y Naftali Bennett del partido nacionalista Hogar Judío se convirtieron en las dos caras de una moneda política recientemente acuñada, una moneda respaldada por una identidad nacional y étnica con mirada introspectiva en una país que se percibe a sí mismo como solitario en el mundo.
Дополнительные трудности касаются ядерных устремлений Северной Кореи.
Existe una complicación adicional con relación a las aspiraciones nucleares de Corea del Norte.
Он основан на предупреждении, а не на устремлении.
Bueno, se basa en la evasión, no en aspiraciones.
Кадыров также позаботился о духовных устремлениях чеченского большинства.
Kadyrov también contempló las aspiraciones espirituales de la mayoría chechena.
Мотивация этих устремлений неясна, но над несколькими вариантами стоит задуматься.
La motivación de dichas aspiraciones no está clara, pero vale la pena examinar varias posibilidades.
"Это подтверждение поддержки их демократических устремлений со стороны обеих партий".
"Es una afirmación de apoyo bipartidista para sus aspiraciones democráticas."
Тэтчер всегда оказывала огромную поддержку сохранению в Гонконге правления закона, гражданских свобод и демократических устремлений.
Thatcher siempre respaldó ampliamente la preservación del estado de derecho, las libertades civiles y las aspiraciones democráticas de Hong Kong.
Реакция Запада оказала гораздо больше поддержки арабским устремлениям, но она также была противоречивой и неустойчивой.
La reacción de Occidente ha sido mucho más favorable a las aspiraciones de los árabes, pero también ha sido contradictoria y desigual.
Для Аль Тани Аль-Джазира является неотъемлемой частью национального "брендинга" Катара и устремлений его внешней политики.
Para Al Thani, Al Jazeera forma parte integral de la "creación de la marca" Qatar y de las aspiraciones de este país en materia de política exterior.
Годы "склеротического" правления уступили дорогу фантастическому толчку к реформам, которые должны соответствовать устремлениям и недовольству миллионов.
Años de esclerosis han dado paso a un arranque frenético en pro de reformas para satisfacer las aspiraciones y el descontento de millones de personas.
И все же проводимая в США политика все чаще позволяет корпоративным прибылям доминировать над всеми другими устремлениями:
Sin embargo, la política en Estados Unidos cada vez más permitió que las ganancias corporativas dominaran todas las demás aspiraciones:
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité