Exemples d'utilisation de "утверждала" en russe avec la traduction "afirmar"

<>
Газета The Evening Standard утверждала, что я бросила колледж, потому что мне не понравилось, что мои однокурсники занимаются сексом в соседней комнате. El periódico The Evening Standard afirmó que yo había abandonado porque no toleraba que algunos compañeros de universidad mantuvieran relaciones sexuales en la habitación de al lado.
Европа никогда не утверждала, что у нее есть средства для выравнивания всех нарушений стратегического равновесия, существующих в Африке - и не намерена этого утверждать. Europa nunca ha afirmado que cuente con los medios para reparar todos los desequilibrios estratégicos que existen en África -ni tiene la intención de hacerlo.
Во-вторых, она утверждала, что фальсификации происходили "с обеих сторон", и предположила, что истинные результаты выборов были очень близки к тому, что Кибаки все-таки одержал победу. En segundo lugar, afirmó que hubo manipulación del voto "en ambos bandos", e insinuó que el resultado real de la elección había sido muy cerrado y que tal vez Kibaki había ganado.
Газета утверждала, что мужчин втягивал в такие занятия норвежец, который давал им деньги и подарки в обмен на то, что он фотографировал их во время гомосексуальных актов. El periódico afirmaba que un noruego había convencido a esos hombres de participar en esas prácticas dándoles dinero y regalos a cambio de fotografías de ellos en actos homosexuales.
В то время как осознание того, что Америка не является страной возможностей, как она утверждала долгое время, приводит в такое же замешательство других, как и самих американцев, неравенство возможностей в глобальном масштабе становится еще больше. Si bien la comprensión de que los Estados Unidos no son la tierra de las oportunidades que durante mucho tiempo han afirmado ser es tan desconcertante para los otros como para los americanos, la desigualdad de oportunidades a escala mundial es aún mayor.
"Мы утверждаем, что представляем истинное правосудие. "Afirmamos representar a la verdadera justicia.
Многие утверждали, что так и было. Mucha gente ha afirmado que esto es así.
Китайское правительство утверждает, что жители Тибета счастливы. El gobierno chino afirma que los tibetanos son felices.
Да и другие министры не лучше, утверждает "Кифая". Kifaya afirma que otros ministros del gabinete no se comportan mejor.
Дети Голубчука утверждают, что он с ними взаимодействует. Los hijos de Golubchuk afirman que interactúa con ellos.
Однако он утверждает о реальности нечто противоположное исходному мифу. Sin embargo, lo que afirma sobre la realidad es, en varias maneras, lo opuesto.
Некоторые европейцы утверждали, что США необратимо склоняются к унилатерализму. Algunos europeos han afirmado que los EU están irreversiblemente empeñados en el unilateralismo.
Я утверждаю, что инженерный подход - в пределах наших возможностей. y afirmo que el enfoque de la ingeniería está dentro del límite.
Люди хотят, чтобы я оберегал республику, но я любитель, - утверждает Окамура. La gente quiere que salve la república, pero soy un aficionado, afirma Okamura
Последнее время стало модно утверждать, что национальное государство утратило свою актуальность. Se ha puesto de moda afirmar que el Estado-nación ha perdido su lugar.
Этого нельзя сказать о Саркози, несмотря на его утверждения об обратном. No se puede decir lo mismo de Sarkozy, a pesar de que él afirme lo contrario.
В самом деле, Чэнь даже утверждал, что тайванцы никогда не были китайцами. En efecto, Chen incluso afirmó que los taiwaneses nunca fueron chinos.
"Хотя многие люди пытаются утверждать обратное, я планирую сделать максимум для Моравии". "Aunque algunas personas intentan afirmar lo contrario, tengo en mente hacer lo máximo por Moravia."
Тем временем в МВД утверждают, что контролируют ситуацию с распространением нелегального оружия. Mientras tanto, en el Ministerio del Interior se afirma que la situación de la proliferación de armas ilegales se encuentra bajo control.
Некоторые утверждают, что влечение к ультраортодоксальности - это отказ от Западной либеральной традиции. Algunas personas afirman que el atractivo de la ultra ortodoxia es su rechazo a las tradiciones liberales de Occidente.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !