Exemples d'utilisation de "фоне" en russe

<>
сильно выделяющейся на заднем фоне. Destacándose bien sobre el fondo.
До сих пор процесс глобализации проходил на фоне глобального экономического бума; Hasta hace poco, la globalización se desarrolló sobre un trasfondo de auge global;
Тут на фоне мой велосипед - Al fondo, mi bicicleta.
На фоне этого чрезмерно настойчивые территориальные и морские претензии Китая угрожают миру и стабильности в азиатском регионе. Con todo esto como trasfondo, los planteamientos territoriales y marítimos cada vez más asertivos de China resultan una amenaza para la paz y la estabilidad de Asia.
На фоне вы можете видеть угольную электростанцию. Pueden ver la central térmica en el fondo.
Вероятная война произойдет на фоне слабых экономических условий по всему миру, и она усугубит эту слабость, отправив, по всей вероятности, мировую экономику в рецессию. Esta guerra tendría lugar en un trasfondo de frágiles condiciones económicas globales y exacerbaría tales debilidades, quizá arrastrando a la economía mundial hasta una recesión.
Громкая, захватывающая музыка на заднем фоне, мощная музыка. Hay de fondo una música fuerte y emocionante, una música desenfrenada.
Но на этом общем фоне Франция имеет несколько важных отличительных черт. Pero sobre ese fondo compartido Francia presenta algunos importantes rasgos distintivos.
На этом фоне лишение должностей директоров ФИИ выделяется тем более ярко. Con este telón de fondo, la expulsión de los directores del IFE resalta aún más.
На этом фоне Израиль и палестинские территории являются сравнительно стабильными местами. Sobre ese telón de fondo, los territorios de Israel y Palestina son lugares relativamente estables.
Как куб на черном фоне, если смотреть на него через ломтик швейцарского сыра. Como un cubo sobre un fondo negro, como se vería a través de un pedazo de queso suizo.
На этом фоне единственным способом обеспечения мира и стабильности в Азии является третий вариант: Sobre ese fondo, la única forma de garantizar la paz y la estabilidad en Asia es inclinarse por una tercera opción:
На этом фоне Запад - с Британией Стокера на его вершине - возвышался как цитадель вселенского разума. Visto sobre ese fondo -y con Gran Bretaña en su pináculo-, Occidente se erigió en la sede de la razón universal.
Именно на этом фоне Международный валютный фонд выпустил свой обновлённый прогноз и оценку мировой экономики. En esas circunstancias, el Fondo Monetario Internacional ha hecho públicos sus pronósticos y evaluación actualizados de la economía mundial.
Трудно представить, что проведение свободных и справедливых выборов возможно на фоне такого интенсивного и систематического насилия. Cuesta imaginar que se pueda llevar a cabo una elección libre y justa con el telón de fondo de una violencia tan intensa y sistémica.
И эти колебания выросли до астрономических размеров, и стали тем, что мы видим в космическом высокочастотном фоне. Y esas fluctuaciones se estiraron a tamaños astronómicos, y esas fluctuaciones eventualmente son las cosas que vemos en el fondo de microondas cósmico.
Но у бедных глобальные различия в благосостоянии, которые рассматриваются на фоне человеческого сходства, вызывают гнев и сопротивление. Pero para los pobres, las disparidades globales de las condiciones de vida, puestas contra el telón de fondo de la similaridad humana, generan rabia y oposición.
Зимой от него поднимается пар из трех открытых раковин, который кажутся совсем маленькими на фоне Эцтальских гор. De tres fuentes abiertas sube vapor en invierno, mientras que de fondo las montañas de Ötztal se alzan en el cielo.
Но я могу сделать определённые области на буквенных формах темнее и буквы начнут чётко выступать на заднем фоне. Pero todo lo que tengo que hacer es rellenar ciertas áreas de estos fragmentos de letras y puedo destacar esas palabras del patrón de fondo.
Может быть, однажды мы увидим тень, которую черная дыра отбрасывает, оказываясь на ярком фоне, но пока такого мы не наблюдали. Puede que un día veamos una sombra, un agujero negro puede tejer un fondo muy brillante, pero todavía no pudimos.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !