Exemples d'utilisation de "фронту" en russe
Traductions:
tous147
frente147
Напротив, доверие к Национальному фронту растет, поскольку он никогда не имел возможности испытать свою программу в правительстве.
Por el contrario, el Frente Nacional gana credibilidad al no tener que poner nunca a prueba su programa en el gobierno.
Поддержка квази-фашистскому Национальномй Фронту Жана-Мари Ле Пена упала с 18% в 2002 году до 10% в этот раз, представляя собой важное достижение в демократической стабилизации.
El apoyo al Frente Nacional cuasi fascista de Jean-Marie Le Pen cayó de un 18% en 2002 a un 10% en esta ocasión, lo que representa un avance importante para la estabilización democrática.
Соглашение в Мекке, приведшее к созданию единого правительства в Палестине, обязательно умерит радикализм "Хамас", также как и старания режима в Иордании избежать "египетского решения" проблемы исламистов позволили "Исламскому фронту действия" сохранить многих сторонников, которые в противном случае оказались бы на орбите джихадистов.
El Acuerdo de la Meca que hizo posible el gobierno de unidad en Palestina inevitablemente suavizará el radicalismo de Hamas, de la forma en que la omisión por parte del gobierno de Jordania de una "solución egipcia" al reto islámico permitió al Frente de Acción Islámica mantener dentro del movimiento a muchos que de otra forma podrían haber sido atraídos a la orbita yihadista.
Городские избиратели и представители среднего класса, как, например, в Пенанге - штате с преимущественно китайским населением и заметными оппозиционными настроениями - всегда голосовали за сохранение законодательной власти штата в руках Национального фронта для того, чтобы обеспечить дальнейшее финансирование, одновременно направляя кандидатов от оппозиции в парламент, чтобы они там докучали Национальному фронту.
Los electores urbanos de clase media como los de Penang -un estado predominantemente chino con un fuerte sentimiento de oposición-siempre habían votado para mantener a la legislatura estatal bajo el Frente Nacional con el fin de asegurar que no se interrumpiera el financiamiento, pero enviaban candidatos de oposición al parlamento para "molestar" ahí al Frente Nacional.
Террористический фронт распространяется из Сахары в Нигерию
Del Sahara a Nigeria, el frente terrorista va en aumento
современные войны редко имеют четкую линию фронта.
Las guerras modernas rara vez tienen claras las líneas del frente.
Альп, Балкан, Восточного фронта, Месопотамии, Восточной Африки.
los Alpes, los Balcanes, el frente oriental, Mesopotamia, África del Este.
Это лучший аргумент Кэмерона на финансовом фронте.
Este es el mejor argumento de Cameron en el frente financiero.
На политическом фронте необходимо избегать вакуума власти.
En el frente político, se debe evitar un vacío de poder.
Станы также объединяются для борьбы на третьем фронте.
El mundo está unido también en un tercer frente.
Из этих трех фронтов последний потребует наибольших усилий.
De los tres frentes, el último será el más arduo.
Но, хочешь не хочешь, а Национального фронт - легальная партия.
Pero, guste o no, el Frente es un partido legal.
В 2011 году ситуация ухудшилась практически по всем фронтам.
En 2011, la situación empeoró en casi todos los frentes.
Бог свидетель, на этом фронте по-прежнему требуются перемены.
Dios sabe lo necesario que es todavía el cambio en ese frente.
Это чеченский боевик на передней линии фронта против российской армии.
Este es un rebelde checheno en el frente de batalla contra el ejército ruso.
Он не пропускал ни дня, переходил линию фронта, рискуя жизнью.
Venía todos los días, cruzando el frente de batalla.
Эти реалии призывают к непрерывным действиям ООН на бесчисленных фронтах:
Esas realidades instan a una continua acción por parte de las Naciones Unidas en innumerables frentes:
Действительно, в Бейруте образовался широкий многообщинный оппозиционный фронт, требующий ухода Сирии.
En efecto, se ha formado un frente opositor amplio de múltiples comunidades en Beirut para exigir la salida de Siria.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité