Exemples d'utilisation de "худшем" en russe
В худшем случае они могут захотеть убить меня.
En el peor de los casos, tal vez hasta quieran matarme.
В худшем случае они, возможно, смогут разжечь гражданскую войну.
En el peor de los casos, pueden fomentar una guerra civil.
в худшем случае, им, возможно, придется отдать несколько министерских кресел оппозиции.
en el peor de los casos, tendrán que compartir algunos puestos del gabinete con la oposición.
Наблюдать, как он увядает, в лучшем случае фривольно, в худшем - опасно.
Sentarse a ver cómo se diluye es, en el mejor de los casos, frívolo y, en el peor, peligroso.
в худшем - открывает явно антидемократическим движениям возможность законного прихода к власти.
en el peor de los casos, son el preludio de movimientos activamente antidemocráticos capaces de obtener una mayoría en las elecciones.
Возможно, это правда, но частные китайские предприниматели находятся в еще худшем положении.
Es verdad, tal vez, pero los empresarios privados chinos reciben un trato mucho peor.
Бесповоротное фиксирование валютного курса было в лучшем случае игрой, в худшем случае ошибкой.
Fijar el tipo de cambio fue, en el mejor de los casos, una apuesta y, en el peor, un error.
В лучшем случае полиция бесполезна, а в худшем состоит на содержании наркотических баронов;
La policía, en el mejor de los casos, no sirve y, en el peor, está al servicio de los capos de la droga;
Позвольте рассказать мне о лучшем и худшем моментах, которые я пережил на этой передаче.
Y déjenme decirles de una vez el peor y el mejor momento que se dieron en la serie de entrevistas.
Критики представляют ядерное разоружение нереальной мечтой в лучшем случае и опасной утопической мечтой - в худшем.
Los críticos presentan el desarme nuclear como carente de realismo, en el mejor de los casos, y un peligroso sueño utópico, en el peor.
В худшем случае, я мог прыгнуть в воду и плыть и тащить сани за собой.
También significaba, llegado lo peor, que podía meterme en el agua y nadar hasta la otra orilla arrastrando el trineo conmigo.
Япония, несомненно, находится в еще более худшем положении, ее государственный долг составляет более 200% от ВВП.
Naturalmente, el Japón esta en una situación aún peor, pues su deuda estatal suma más del 200 por ciento del PIB.
В этом уголке киберпространства, конечно, можно найти все, что угодно, включая призывы к сектантству в его худшем виде.
En ese rincón del ciberespacio, hay, naturalmente, todo lo existente bajo el Sol, incluidos llamamientos en pro de la peor clase de sectarismo.
В худшем случае это приводит, судя по результатам исследований социологов, таких как Эмиль Дюркгейм, это приводит к суицидальным случаям.
Conduce, en los peores casos, en el análisis de un sociólogo como Emil Durkheim, conduce a tasas mayores de suicidios.
Полный вывод американских войск может привести к подозрению, гонке вооружений и, в худшем случае, войне между странами Европы и Азии.
Un retiro total de los Estados Unidos podría generar sospechas, carreras armamentistas y, en el peor de los casos, guerras entre los países de Europa y Asia.
в худшем случае, это может привести к прямому налогу на капитал (невыплате долгов) или к косвенным налогам на капитал (инфляции).
en el peor, el resultado puede ser impuestos directos sobre el capital (quiebra) o indirectos (inflación).
Во-первых, инвесторы, возможно, говорят себе, что при худшем варианте северные страны ЕС эффективно "вытолкнут" более слабые страны, создав суперевро.
En primer lugar, los inversores pueden estar diciéndose a sí mismos que en el peor de los casos los países de Europa del norte realmente sacarán a empujones a los países más débiles, creando un supereuro.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité