Exemples d'utilisation de "чрезмерном количестве" en russe

<>
Он поставляет в чрезмерном количестве некоторые товары, которые аморальны, и недопоставляет товары, которые моральны. Ofrece una superabundancia de algunos productos moralmente dañinos y no suministra la cantidad suficiente de bienes moralmente beneficiosos.
И опять-таки, нам известно из долгосрочных наблюдений, что выращенные людьми птенцы дожили до взрослого и детородного возрастов в большем количестве, чем птенцы, выращенные своими родителями. Y, otra vez, sabemos por el seguimiento a largo plazo que la crianza a mano garantiza mayor supervivencia en la edad adulta de procrear que la crianza con sus padres.
Поэтому я предложил сюжет о глобальном чрезмерном вылове рыбы, частично потому что я лично наблюдал вырождение в океане последние 30 лет, но также потому, что я прочел в научном издании, что популяция крупной рыбы в мировом океане за последние 50-60 лет снизилась на 90%. Así que propuse una nota sobre la crisis ictícola global, en parte porque había presenciado personalmente una gran degradación del océano a lo largo de los últimos 30 años, pero también porque leí una publicación científica que decía que el 90% de los grandes peces en el océano han desaparecido en los últimos 50 o 60 años.
То, что вы видите, это Гавайский короткохвостый кальмар, его перевернули на спину, и то, что, я надеюсь, вы видите, это две светящиеся доли, это дом для клеток Вибрио фишери, они живут там и при большом количестве молекул они светятся. Lo que están viendo es el calamar hawaiano de rabo corto, y está girado de espaldas, y lo que espero que puedan ver son estos dos lóbulos brillantes que son la casa de estas células de Vibrio fischeri, viven allí, un gran número de células la molécula está allí, y están generando luz.
Вообще, главная причина экономического перегрева начала 1990-х гг. заключалась в чрезмерном заимствовании местными правительствами. Por cierto, la causa principal del recalentamiento a principios de los años 1990 fue el exceso de endeudamiento por parte de los gobiernos locales.
дело в количестве денег, необходимых в текущих услових развития медицины и размера испытаний, т.п., чтобы это случилось. es por la cantidad de dinero necesaria en el modelo médico actual basado en evidencia y el tamaño de las muestras y todo eso para lograr su implementación.
БЕРЛИН - При чрезмерном натяжении цепи имеют свойство рваться в месте самого слабого звена. BERLÍN - Cuando están demasiado tensas, las cadenas tienden a romperse por el eslabón más débil.
В малом количестве учреждений много вполне хороших учителей. Hay maestros bastante eficaces en algunos lugares específicos.
Во-вторых, за последнее десятилетие США поддерживали рекордный дефицит по счету текущих операций, поскольку политическая элита - и республиканцы, и демократы - чувствовали себя все более удобно при чрезмерном потреблении. En segundo lugar, los EE.UU. han tenido déficits por cuenta corriente en el pasado decenio, porque a la minoría política dirigente -republicana y demócrata- le preocupó cada vez menos el consumo excesivo.
Каждый раз бабушка произносила несколько слов на арабском, брала красное яблоко и пронзала его шипами роз, в количестве, равном числу бородавок, которые она хотела удалить. Cada vez, mi abuela pronunciaba algunas palabras en Árabe, tomaba una manzana roja y la apuñalaba con tantas espinas de rosas como el número de verrugas que quería remover.
Когда представители развивающихся стран попросили Буша поставить на повестку дня вопрос о чрезмерном использовании ресурсов развитыми странами, особенно США, он ответил, что американский стиль жизни не подлежит обсуждению, не смотря на то (или так послышалось его аудитории), во что это может обойтись другим. Cuando los representantes de las naciones en desarrollo le pidieron a Bush padre que incluyera el sobreconsumo de recursos de los países desarrollados, sobre todo Estados Unidos (EU), en la agenda de discusiones, él dijo que "el estilo americano no está en las negociaciones", pase lo que pase, o así le parecio a su audiencia, con los costos que otros tengan que pagar.
Мы так поглощены кажущимися объективными дискуссиями о политике, тактике, вооружении, долларах и количестве убитых и раненых. Hemos estado inmersos en discusiones aparentemente objetivas de política, táctica, armas, dólares y bajas.
Вот это, например, основано на количестве узлов сети. Esto está basado en el número de hosts.
И ситуация ухудшается, и уже скоро дети снова начнут умирать от кори, потому что тут весь вопрос в достаточном количестве случаев. Y está poniéndose peor, y muy pronto los niños van a morir de eso nuevamente porque es sólo un juego de números.
При достаточном количестве пользователей такие карты дадут возможность предотвращать, ограничивать опасности прежде чем они превратятся в катастрофы, требующие годы для восстановления. Con suficientes usuarios será posible hacer mapas como este para tomar acciones preventivas y tratar los peligros antes de que sean emergencias que requieran años de recuperación.
Это оценка ЦРУ о количестве раз, когда модель, о которой я говорю, давала правильные прогнозы в случаях, где результат был еще неизвестен, когда эксперты, которые предоставили исходные данные, толковали их неверно. Esta es una evaluación por al Agencia Central de Inteligencia del porcentaje de tiempo que el modelo del que estoy hablando es acertado en predecir cosas en las que su resultado aun no se conoce, cuando los expertos que dieron la información la obtuvieron mal.
Больше счастья при меньшем количестве вещей. Más felicidad con menos cosas.
Но что произошло - у нас есть эта крупная отрасль производства, большое развитие, большие усовершенствования, мощности и так далее, и когда они появились в домах в достаточном количестве, мы были готовы для новых изобретений. Pero sucedió que teniamos esta industria grande con un gran desarrollo, grandes mejoras, mas capacidad y demás, y estaban llegando a muchos hogares, y el momento de una nueva invención llegó.
Ещё кое-что происходит по всей стране, что заключается в том, что компании начинают беспокоиться о количестве потребляемой ими воды. Hay algo más que está sucediendo en el país y es que las empresas están empezando a ocuparse de su huella hídrica.
Начинаете теперь понимать, О каком количестве породы мы говорим? Ahora ya empiezan a tener una idea de cuánta roca es eso, ¿sí?
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !