Exemples d'utilisation de "шагов" en russe
Однако важность указанных шагов не находит должного понимания.
Sin embargo, no se ha entendido bien la importancia de esas iniciativas.
Мы в ЕС ожидаем от США подобных шагов;
Nosotros en la UE esperamos que Estados Unidos haga lo mismo;
В то же время должен быть предпринят ряд очевидных шагов.
Mientras tanto, deben adoptarse algunas medidas evidentes.
Было также необходимо предпринять много шагов, чтобы защитить фауну и флору.
Asimismo, resultó necesaria extremar las medidas de protección de la fauna y la flora.
Еще через восемь шагов удвоения она будет удовлетворять 100% наших потребностей.
Y estamos a sólo ocho duplicaciones de satisfacer todas nuestras necesidades energéticas.
Руководителям Китая нужно сделать несколько конкретных шагов, чтобы продвинуться дальше риторики.
Deben darle poder real a las autoridades ambientales para que implementen las leyes existentes y achiquen las enormes salvaguardas legales.
Большинство глобальных экономических проблем сегодня невозможно решить без политических шагов в Китае.
En la actualidad no se puede resolver la mayoría de las cuestiones económicas mundiales sin la adopción de medidas políticas en China.
Новый подход к валютной политике представляет один из наиболее значительных шагов вперед.
El nuevo enfoque para las políticas cambiarias representa uno de los avances más significativos.
Высокий уровень неравенства в доходах требует специфических шагов по сокращению уровня бедности.
El alto nivel de desigualdad en los ingresos requiere medidas específicas de reducción de la pobreza.
Первые несколько шагов, о которых я вам рассказал, произошли миллиарды лет назад.
Las primeras etapas de la historia que les contaba llevaron mil millones de años cada una.
В то же время можно предпринять несколько шагов для возврата права выкупа заложенного имущества.
Al mismo tiempo, se pueden tomar varias medidas para reducir las ejecuciones hipotecarias.
Что еще хуже - долговременные перспективы американского бюджета вызывали тревогу и до безрассудных шагов Буша.
Lo que es peor es que las perspectivas presupuestarias de largo plazo de Estados Unidos ya eran problemáticas antes de que Bush comenzara sus irresponsables políticas.
Некоторые из этих шагов уже предприняты в последние годы, но настало время ускорить этот процесс.
Se han adoptado algunas de estas medidas en los últimos años, pero es el momento de hacer arrancar con fuerza el proceso.
Даже до кризиса страны "большой восьмёрки" не предпринимали серьёзных шагов по выполнению своих обещаний Африке.
Aun antes de la crisis, los países del G-8 no estaban tomando medidas serias para cumplir sus compromisos con África.
Надо продумать последовательность шагов по переходу от военного протектората к политической интерграции - а затем провозгласить их.
Se debe pensar bien, y después describir, el camino que ha de llevar del protectorado militar a la integración política.
По всем расчетам Болгария выполнила все эти требования, и в данный момент ждет ответных шагов ЕС.
A ojos de todos, Bulgaria ha cumplido y ahora espera que la UE haga lo propio con su parte del trato.
Институционные изменения требуют длительного, утомительного и скромного осуществления множественных небольших шагов, в которых правильное упорядочение реформы является решающим.
El cambio institucional requiere una aplicación larga, tediosa y modesta de múltiples medidas pequeñas, en la que el ritmo correcto de la reforma es decisivo.
Массовое изъятие банковских депозитов паникующими инвесторами потребовало от центральных банков принятия беспрецедентных шагов, связанных с последней кредиторской инстанцией.
Las corridas bancarias de los inversionistas en pánico han hecho que los bancos centrales adopten una función de prestamista de último recurso que no tiene precedente en la historia.
Как и следовало ожидать, точно по расписанию, каждый из этих шагов был сделан в Иране в течение недели.
En efecto, conforme a lo previsto, en el plazo de una semana se pusieron en marcha cada una de esas medidas en el Irán.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité