Exemples d'utilisation de "В области" en russe avec la traduction "dans le domaine de"

<>
Мы много работаем в области биомедицины. Nous travaillons beaucoup dans le domaine du biomédical.
Ответ следует искать в области профилактики. La réponse est à trouver dans le domaine de la prévention.
В области торговли это означает региональные и двухсторонние соглашения. Dans le domaine du commerce, ceci veut dire des accords régionaux et bilatéraux.
Так что в ближайшие годы многое изменится в области статистики. Donc nous allons voir beaucoup de changements se produire dans les années à venir dans le domaine de l'échange des données.
Все меняется, но эти перемены не лежат в области программного обеспечения. Un changement s'opère, et ce changement n'est pas dans le domaine du logiciel.
Но уступки в области ядерных разработок могут подорвать его монополию на внутреннюю политику. Mais pour Khamenei, des concessions dans le domaine du nucléaire pourraient aussi saper sa mainmise sur la politique intérieure.
Всего лишь один цент с каждых десяти долларов может обеспечить прорыв в области здравоохранения; Un penny sur dix dollars pourrait amener des découvertes historiques capitales dans le domaine de la santé ;
Способность делать всё по-новому раскрывает потенциал, немалая часть которого реализуется в области медицины. Ce genre de capacité de tout faire de façon nouvelle libère un potentiel, et notamment dans le domaine de la médecine.
В совершенно другой области, мы много занимаемся физикой твёрдого тела, в частности в области метаматериалов. Et maintenant sur un sujet totalement différent, nous faisons beaucoup de choses dans le domaine de la physique de l'état solide, particulièrement dans le secteur des métamatériaux.
избранные политики считают трудным, если не невозможным, поступиться значительной властью в области финансово-бюджетной политики. les politiciens élus trouvent difficile, sinon impossible, de renoncer à un pouvoir immense dans le domaine de la politique fiscale.
Более того, у нас появилось большое количество новых механизмов в области правосудия и внутренних дел. Nous disposons en outre de nombreux nouveaux instruments dans le domaine de la justice et des affaires intérieures.
Целью является экономически заставить свой народ подчиниться диктату частного капитала, прежде всего в области заработной платы. L'objectif est de contraindre économiquement sa propre population à accepter le diktat des prix du capital privé, notamment dans le domaine des salaires.
Наиболее заметно это влияние в области финансирования торговли, где европейские банки были основными участниками в Азии. Cet impact est particulièrement vif dans le domaine de la finance de marché, qui voit les banques européennes occuper une place considérable en Asie.
Например, в области естественных наук фондам становится все сложнее выявить европейских ученых высокого уровня для присуждения наград. Dans le domaine des sciences de la vie, par exemple, les fondations rencontrent généralement des difficultés à identifier des Européens de haut niveau pour leur décerner leurs récompenses.
Мы всё ещё на этапе исследований, но однажды стволовые клетки возвестят о качественном скачке в области кардиологии. Alors qu'elles sont encore dans une phase de recherche, les cellules souches pourraient un jour annoncer un bond en avant dans le domaine de la cardiologie.
Наша компания работает в области автоматизации и нам интересны очень лёгкие конструкции, потому что это очень энергоэффективно. Nous sommes une société dans le domaine de l'automatisation, et nous aimerions faire des structures très légères parce qu'elles consomment peu d'énergie.
Малазийская экономика является достаточно открытой, однако здесь также имеется значительный уровень протекционизма, особенно в области предоставления услуг. La Malaisie est relativement ouverte mais a conservé certaines protections douanières, particulièrement dans le domaine des services.
За годы они приобрели поразительно успешный послужной список в плане саботажа любого шанса достижения в области дипломатии. Ils jouissent d'un tableau de chasse remarquablement fructueux depuis des années dans le domaine du sabotage de la moindre velléité d'avancée diplomatique.
Некоторые эксперты в области законодательства, связанного со здравоохранением, уже высказали замечания относительно заключения доклада экспертов Королевского общества Канады. Certains experts dans le domaine du droit de la santé ont déjà émis des réserves concernant les conclusions du rapport des experts de la Société royale du Canada.
Данный эпизод - это свидетельство усиления сегодняшней общемировой гонки в сфере здравоохранения, а точнее - в области исследований стволовых клеток. Cet épisode met en lumière la compétition internationale incessante de la recherche médicale qui se joue dans le domaine des cellules embryonnaires.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !