Exemples d'utilisation de "Во времена" en russe
Они происходят во времена возрастающих ожиданий.
Elles éclatent lorsque les attentes se font pressantes.
Протекционизм обычно процветает во времена экономической опасности.
Normalement, le protectionnisme s'épanouit dans les périodes de difficultés économiques.
Это часто происходит во времена быстрого экономического изменения.
Cela se produit fréquemment à des époques de changements économiques rapides.
Это было во времена моего детства - 1957 - 1965
Tout ça se passait pendant mon enfance - de 1957 à 1965.
Во времена всеобщего обмана говорить правду - это революционный акт.
Dans un temps de mensonge universel, dire la vérité est un acte révolutionnaire.
Во времена перемен нам необходимы новые варианты, новые идеи.
Dans une époque de changement nous avons besoin de nouvelles alternatives, de nouvelles idées.
Движение неприсоединения играло важную роль во времена "холодной войны".
Le mouvement a joué un rôle important pendant la guerre froide.
Больше всего во времена конфликтов страдают женщины и дети.
Ce sont les femmes et les enfants qui souffrent le plus lors d'un conflit.
Тайвань преуспел, Китай во времена правления Мао Цзэдуна - нет.
Taïwan a réussi, pas la Chine de Mao.
Массовая культура также сыграла важную роль во времена холодной войны.
La culture populaire joua également un rôle important lors de la Guerre froide.
Во времена Оттоманской Империи существовали рассказчики-кочевники, которые звались "меддах".
A l'époque ottomane, il y avait des conteurs itinérants appelés les meddah.
Процесс, начавшийся во времена Просвещения, достиг сегодня состояния, когда "можно всё".
Le processus qui a commencé au Siècle des lumières avait alors atteint le stade où "tout est permis ".
Это тоже обеспечивало защиту для меньшинства во времена нарастающего этнического национализма.
Cela a permis d'apporter une certaine protection aux minorités à une époque où se développait un nationalisme ethnique.
Там было построено бомбоубежище, очевидно во времена кубинского конфликта 60-х.
Il y avait un abris, apparemment construit pendant la crise des missiles à Cuba pendant les années 60.
Такие ценовые обязательства вступили бы в силу во времена финансовой паники.
Cet engagement de prix prendrait effet en période de panique financière.
Это станет примером закономерного случая политической близорукости во времена больших возможностей.
Il serait évoqué comme un cas de myopie politique comportant des retombées graves et multiples, à un moment où tout était possible.
Теперь мы живём во времена, когда храбрость необходима чтобы идти вперёд.
Maintenant, nous sommes à un moment où l'audace est nécessaire pour avancer.
Возрастающая важность евро приносит стабильность, нечто очень важное во времена беспорядков.
Le rôle croissant de l'euro garantit la stabilité, ce qui est essentiel en temps de crise.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité