Exemples d'utilisation de "Германия" en russe
Франция и Германия должны начать действовать в Ираке
La France et l\u0027Allemagne doivent agir en Irak
Движимые духом плюрализма, Франция и Германия объединяют Европу.
S'il est guidé par un esprit de multilatéralisme, le couple franco-allemand unifiera l'Europe.
Почему Германия должна либо повести всех за собой, либо уйти
L\u0027Allemagne doit mener la zone euro ou la quitter !
сейчас же она все больше становится похожа на "фрау Германия".
Aujourd'hui, elle donne l'impression de se transformer en Frau Germania.
Это стратегия, которую выбрало большинство стран ЕС, в частности, Германия.
C'est la stratégie choisie par les Etas-Unis avec leur crédit d'impôt sur les revenus du travail.
Это верно, если не считать, что Германия не такая, как остальные.
C'est exact, si ce n'est qu'elle n'est pas comme les "autres".
Германия должна обязать себя способствовать усилению роли Евросоюза на мировой арене.
elle doit s'impliquer dans le renforcement du rôle de l'Europe sur la scène internationale.
Каково было бы жить в мире, где Германия казнила людей, преимущественно евреев?
Quel effet cela ferait de vivre dans un monde où l'État-nation allemand exécuterait des gens, surtout s'il s'agissait de juifs de manière disproportionnée ?
Так что Германия останется с большой коалицией - как и хотел немецкий электорат.
Il n'y aura sans doute pas de nouvelle grande coalition, exactement ce que l'électorat souhaitait.
Если это произойдет, то Германия резко поползет вверх в международном рейтинге статистики забастовок.
Si c'est le cas, elle figurera en bonne place dans les statistiques internationales relatives aux grèves.
Германия, судя по всему, готова делать все, что угодно, кроме того, что необходимо.
Les Allemands donnent l'impression qu'ils feront tout, sauf ce qui est nécessaire.
Хочется надеяться, что Германия и другие более благополучные страны-члены присоединятся к ним.
D'autres pays riches de l'UE pourraient se joindre à eux.
Однако то, что они видят, их смущает, поскольку Германия открыто отказывается брать на себя лидерство.
Mais à l'étonnement de tous, celle-ci refuse de prendre les choses en charge.
Например, Германия отказалась полностью выполнить взятое на себя обязательство по закупке военно-транспортных самолетов Airbus.
Elle a récemment refusé d'acquérir la totalité des avions de transport de troupes Airbus qu'elle avait promis d'acheter.
Вместо того, чтобы показывать лидерство, Германия и Франция постоянно и публично набрасываются друг на друга.
Au lieu de montrer la voie, le couple franco-allemand affiche constamment, et publiquement, ses différents.
Германия не может не отвечать на вопрос, какую роль она желает играть в формировании расширившегося Евросоюза.
elle doit dire quel rôle elle veut jouer dans la construction d'une Europe élargie.
Германия сегодня хочет послать несколько самолетов "Торнадо" в разведывательных целях - лучше, чем ничего, но не намного.
Elle veut désormais envoyer des avions de combat Tornado à des fins de reconnaissance - ce qui est légèrement mieux que rien.
Скорее, спустя 20 лет после падения берлинской стены, объединенная Германия начинает понимать, что она также может действовать самостоятельно.
L'Europe n'est plus envisagée comme un projet clé de la politique allemande dans laquelle on pourrait investir une part essentielle de son capital politique - et donc, son propre futur.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité