Exemples d'utilisation de "Даже когда" en russe
И даже когда мы работаем сами, то слишком часто мы вынуждены выбирать между тем, чтобы делать правильно и тем, что ожидаемо, тем, что требуется, или тем, что приносит прибыль.
Et même quand nous sommes nous-mêmes au travail, bien trop souvent, nous nous trouvons à devoir choisir entre ce que nous pensons être juste et ce que l'on attend de nous, ou ce qui est requis, ou ce qui est rentable.
Печально, что когда речь заходит о питании, даже когда федеральные чиновники с благими намерениями пытаются сделать что-то хорошее, у них ничего не получается.
Le plus triste c'est que, quand il s'agit d'alimentation, même quand notre gouvernement bien intentionné essaie de faire le bon choix, ils échouent.
Но даже когда мы сравниваем с реальными альтернативами, а не прошедшими, мы все равно совершаем определенные ошибки.
Mais même en comparant avec ce qui est possible, au lieu du passé, on fait encore d'autres erreurs.
Когда солдаты ворвались в камеру, чтобы изнасиловать ее старшую дочь, она закрыла ее и отказалась отпускать, даже когда они приставили ей пистолет к голове.
Quand les soldats sont entrés dans la cellule pour violer sa fille aînée, elle s'est accrochée à elle et a refusé de les laisser faire malgré le revolver qu'ils tenaient contre sa tempe.
Но тот же нейрон в некоторых случаях возбудится, даже когда я просто смотрю, как касаются кого-то другого.
Mais le même neurone, va dans certains cas également s'activer quand je regarde une autre personne être touchée.
Мы просто хотим продолжать жить обычной жизнью, даже когда условия жизни нельзя назвать нормальными.
Nous voulons continuer notre vie quotidienne même si nous ne vivons pas dans des circonstances normales.
Даже когда я была маленькой и впервые смотрела "Звёздные войны", меня привлекала мысль о персональных роботах.
Depuis mon enfance quand j'ai vu "La guerre des étoiles" pour la première fois, je suis fascinée par l'idée des robots personnels.
Те нисходящие схемы отчуждают всех, даже когда оно рассчитано на благо, когда строите их.
Ces structures fermées limitent vraiment tout le monde même si vous avez de bonnes intentions en les mettant en place.
Даже когда канадцы обманывают систему, они делают это так, чтобы было выгодно обществу.
Même si un Canadien gruge le système, la société en retire un bénéfice.
И эта психология племени настолько глубоко приятна, что даже когда не осталось племён, мы сами создаём их, такая это для нас радость.
Et cette psychologie tribale est si agréable que même lorsque nous n'avons pas de tribus, nous nous en fabriquons parce que c'est amusant.
"Кто нам дал право говорить, что они поступают неправильно, даже когда бьют их стальным тросом или выплескивают им в лицо кислоту, если они отказываются от чести задыхаться таким способом?"
Et qui sommes-nous pour dire aussi qu'ils ont tort de les battre avec des câbles d'acier, ou de leur jeter aux visages de l'acide de batteries si elles déclinent le privilège de suffoquer de cette manière ?
Даже когда мы пытаемся избавиться от технологии, это, надо сказать, очень сложно.
Même quand nous essayons de nous débarrasser d'une technologie, c'est en fait très difficile.
Возможно, он действительно был слишком доверчив, ведь он остался, где был ещё долго после нацистского аншлюса Австрии, и даже когда начались аресты и высылки из Будапешта.
Il était peut-être trop confiant, parce qu'il est resté où il était bien après l'Anschluss des nazis en Autriche, et même après le début des arrestations et des déportations à Budapest.
И даже когда они видят его в живую, на таких общественных мероприятиях, как это, это он даёт им советы.
Et quand ils le voient physiquement, c'est pour une réception publique comme ici, et même là, c'est lui qui les conseille.
Фактически, мы считали, что носовые ходы могут быть забиты вирусами, даже когда вы прогуливаетесь в полном здравии.
En fait, on pensait que les voies nasales pourraient être pleines de virus même quand on se balade en bonne santé.
Даже когда мы думаем или говорим о переработке отходов, огромная масса в конце концов сжигается или оказывается на свалке, и учитывая сколько у нас различных муниципалитетов, потребность в переработке высока.
Même lorsque nous pensons ou parlons de recyclage, des tas de trucs recyclables finissent par être incinérés ou mis en décharge et laissent de nombreuses municipalités, les taux de réacheminement, elles laissent beaucoup à recycler.
Поэтому даже когда в воздухе очень мало влаги, он все равно может очень эффективно собирать её и отправлять прямо в рот.
Donc même quand il n'y a qu'une petite quantité d'humidité dans l'air, il reste capable de récolter l'eau très efficacement et de la canaliser jusqu'à sa bouche.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité