Exemples d'utilisation de "Думали" en russe

<>
Все думали, что это ерунда. Les gens ont trouvé ça fou.
Думали крестьяне об охране дикой природы? Était-ce la protection de la nature qui les intéressait?
И мы думали, насколько же это трудно? Et nous pourrions dire, est-ce difficile?
Мы думали о людях как об обузе. Nous la regardions comme un handicap.
Они были правы даже больше, чем думали. Ils avaient encore plus raison qu'ils ne s'en doutaient.
Что если они думали о чем-то важном? Et si elles sont en train de réfléchir à quelque chose d'important ?
А о Хайди они думали совсем по-другому. Mais Heidi, pas si sûr.
Кажется, что над этим вопросом люди уже много думали, Cela ressemble à une question déjà bien approfondie, vraiment bien comprise.
И что бы вы думали, они немедленно ее перегрузили. Et comme vous le savez, ils ont immédiatement dépassé la capacité du capteur.
И именно так западные люди думали о созидательных способностях долгое время Longtemps, c'est ainsi qu'on a envisagé la créativité en Occident.
Обычно люди думали о власти в первую очередь как о военной мощи. Traditionnellement, la manière dont les gens envisageaient le pouvoir était à l'origine en termes de pouvoir militaire.
Мы долго думали, и решили создать команду, что-то вроде Группа Дизайнеров Быстрого Реагирования. Alors on a essayé de trouver un moyen, de créer un genre de groupe d'intervention d'architectes.
Многополюсный мир, думали многие, был бы куда предпочтительнее, чем усиление главенства США в мире. Un monde multipolaire, d'après beaucoup, serait largement préférable à la continuation de la Pax Americana.
Схожим образом и колониалисты девятнадцатого столетия не думали о себе, как о безнравственных людях. Mais les colonialistes du XIXe siècle ne se voyaient pas non plus comme étant immoraux.
Никто из них не думал слишком много о европейской интеграции, если вообще о ней думали. l'intégration européenne ne faisait pas partie de leurs préoccupations.
Они думали, что это будут либо молодые семьи, либо молодые мужчины, как это и было раньше. Ils s'attendaient à ce que ce soit de jeunes couples avec enfants, ou de jeunes hommes, comme cela avait toujours été.
Вы думали о значимости французского театра 17-го века - а как это отражается на рисковом капитале? Vous vous demandez quel est l'intérêt du théâtre français du 17ème siècle - quel est le lien avec le capital-risque ?
Конечно, это - заблуждение, когда ресурсы ограничены, но даже экономисты никогда не думали, что рост будет продолжаться вечно. Cette hypothèse est bien sûr fallacieuse quand les ressources sont rares, mais même les économistes n'ont jamais envisagé que la croissance pouvait se poursuivre indéfiniment.
Но мы даже не думали, что это течение влияет на Галапагосы, когда я приехала туда изучать пингвинов. Nous ne savions même pas que ces phénomènes affectaient les Galapagos quand j'y suis allée pour étudier les pingouins.
Действительно, было доказано, что люди, которые думали до нынешней Великой Рецессии "в этот раз по-другому", оказались неправы. Ceux qui disaient que "cette fois-ci c'est différent", avant la Grande récession se trompaient.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !