Exemples d'utilisation de "Единой" en russe avec la traduction "seul"
Traductions:
tous457
unique196
commun80
seul38
uni38
unifié35
intégré11
intégral1
unitaire1
autres traductions57
Это система связывает весь транспортный парк единой платежной системой.
C'est un système qui rassemble tous les atouts des transports en un seul système de paiement.
Лишь другие четыре страны-учредители Европейского Сообщества - Италия, Бельгия, Голландия и Люксембург - допускаются в узкий круг истинных апологетов единой Европы.
Seuls les quatre autres membres fondateurs de ce qui était à l'époque la Communauté Européenne (à savoir, l'Italie, la Belgique, les Pays-Bas et le Luxembourg) étaient admis dans le cercle intime des véritables partisans de l'Europe.
В результате мы вернулись в прошлое, от которого пытались сбежать - к единой экономике, в данном случае к миру с множеством органов, выпускающих деньги.
En conséquence, nous sommes revenus au passé que nous avons essayé de fuir - une seule économie, dans le cas présent le monde, avec de multiples autorités de création monétaire.
Во-первых, на фондовых рынках мало кто инвестирует в акции одной компании, а не в диверсифицированный пакет акций - а именно это и произошло с рынком Форекс, где традиционным способом инвестирования посредством "керри трейд" служило использование единой ставки обмена валют.
Premièrement, alors que dans le cas de la Bourse, rares sont ceux à conseiller un placement en actions sur une seule société - au lieu d'un portefeuille diversifié - c'est essentiellement ce qui s'est produit dans le cas du marché des changes où l'investissement traditionnel dans le carry trade était d'utiliser un seul taux de change.
существование федеральной системы в рамках единого государства.
celui d'un système fédéral dans les limites d'un seul état.
За счет единого мирового рынка, путем глобализации мира.
C'est en ayant un seul marché mondial, en mondialisant la planète.
Это, прежде всего, означает единый голос в вопросах энергетики.
Ceci implique avant tout que l'UE s'exprime d'une seule voix sur la question énergétique.
Мы - единый народ с единой волей, единой целью, единым делом.
Nous sommes une seule personne avec une seule volonté, une seule résolution, une seule cause.
Мы - единый народ с единой волей, единой целью, единым делом.
Nous sommes une seule personne avec une seule volonté, une seule résolution, une seule cause.
Поскольку они говорили по-китайски, я не понимал ни единого слова.
Comme ils parlaient en chinois, je ne comprenais pas un seul mot.
В ваше стране нет ни единого человека, которого бы не коснулась беда.
Pas une seule personne dans votre pays n'a été épargnée.
И чтобы это сделать, мы попытались соединить 5 башен в единую систему.
et pour ce faire, nous avons essayé de connecter les cinq tours en un seul système.
Это один из редких случаев, когда пакистанский народ чувствует и действует как единая нация.
C'est l'une des rares occasions où il m'a été donné de voir le peuple pakistanais se sentir et se comporter comme une seule nation.
Огромная Советская империя покинула историческую сцену, при этом не было произведено ни единого выстрела.
Le vaste empire soviétique est sorti de la scène internationale sans un seul coup de feu.
В 1990 г. Германия выставила единую олимпийскую команду, хотя страна ещё не была воссоединена.
En 1990, l'Allemagne n'a fait jouer qu'une seule équipe olympique avant la réunification du pays.
Страны, которые перешли на евро, можно рассматривать как единую страну, говоря о валютном обозначении торговли.
Les pays de la zone euro peuvent être considérés comme un seul pays lorsqu'ils traitent de la dénomination du commerce.
До сегодняшнего дня - это единственное в истории еврейского народа место проживания диаспоры без единого проявления антисемитизма.
Et jusqu'à ce jour on y trouve la seule diaspora juive de l'histoire du peuple juif, qui n'a jamais rencontré le moindre incident d'anti-sémitisme.
И все палестинцы не должны страдать, словно они действуют как единое целое, несущее коллективную угрозу терроризма.
Pas plus que les Palestiniens ne doivent souffrir comme s'ils agissaient d'un seul mouvement, représentant tous une menace terroriste collective.
Очень важно рассматривать эти две проблемы не в качестве двух ответвлений, раздельно, а как единую систему.
Et au lieu de prendre ces deux éléments comme des problèmes distincts tout à fait séparés, c'est vraiment important de les étudier comme un seul système.
Только единая Европа, сосредоточившись политически на идее лучшего регулирования, представляет собой достаточную силу для противостояния неолиберальному цунами.
Seule l'Europe dans son ensemble, concentrée politiquement sur l'idée d'une meilleure régulation, est suffisamment importante pour contrecarrer ce tsunami néolibéral.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité