Exemples d'utilisation de "Знания" en russe avec la traduction "connaissance"

<>
Знания ложатся грузом на мудрость. La connaissance finit par peser sur la sagesse.
В конце концов, человеческие знания увеличиваются. Après tout, les connaissances humaines se développent sans cesse.
Томас Джефферсон сравнил знания со свечами: Thomas Jefferson comparait la connaissance à des bougies :
Он передал сыну все свои знания. Il a transmis toutes ses connaissances à son fils.
У него есть знания и опыт. Il a des connaissances et de l'expérience.
Знания вокруг нас, которые ничего не стоят, La bulle de connaissance qui vous entoure, le truc qui ne coûte rien.
Мне не нужны мнения, я хочу знания. Je ne veux pas d'opinions, je veux de la connaissance.
Инструменты для решения проблем это знания и понимание. Les outils pour résoudre les problèmes sont la connaissance et la compréhension.
Проблема сегодняшних культурных гетто - это не недостаток знания. "Le problème avec les ghettos culturels d'aujourd'hui n'est pas le manque de connaissances.
Мы любопытны, мы просто берём и получаем знания. Nous sommes curieux, et nous allons juste chercher des connaissances, vous voyez ?
Культивировать знания столь же важно как культивировать источники. Cultiver les connaissances est aussi important que cultiver les sources.
Кроме того, знания определенного вида могут быстро стать ненужными. Par ailleurs, certains types de connaissance deviennent rapidement obsolètes.
Знания о риске для здоровья от курения являются недостаточными: La connaissance des risques du tabac sur la santé est peu répandue :
Все знания английского языка и английского алфавита были утеряны. Toutes connaissances de la langue Anglaise et de son alphabet sont perdues.
Поддерживать научно-исследовательские учреждения, поскольку знания важная часть формирования благосостояния. Soutenir les institutions de recherche, parce que la connaissance est une partie importante de la création de richesse.
Оно дает безмолвные знания, которые являются решающими во время кризиса. L'expérience sécrète une connaissance implicite qui permet d'appréhender les crises.
Другая вещь, с которой нам придется иметь дело, это знания. Un autre aspect est que nous allons devoir gérer ces connaissances.
необходимо отразить все полученные сведения и знания в работающей модели. Nous devons donc réunir toutes nos données et toute notre connaissance dans un modèle fonctionnel.
Это когда мы начнем использовать эти знания чтобы видоизменять самих себя. C'est là que nous allons commencer à utiliser ces connaissances dans le but de nous modifier nous-mêmes.
Тем не менее, научные знания часто игнорируются при принятии важных решений. Pourtant, les connaissances scientifiques sont bien trop souvent négligées lorsqu'il s'agit d'enjeux importants.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.

Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.

Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !