Exemples d'utilisation de "Итог" en russe
Подводя итог, фильм уже набрал огромную динамику.
Donc, finalement, ce film a déjà commencé à prendre beaucoup d'élan.
В Европе итог "консервативных" экономических предписаний немного лучше.
En Europe, l'expérience des directives économiques conservatrices ne fut guère meilleure.
Итак, чтобы подвести итог -в чем урок этого всего?
Pour conclure - quels sont les messages que vous devez retenir de tout ça ?
Хотя подобный итог маловероятен, было бы излишней самоуверенностью исключать данную возможность.
Bien qu'un tel épilogue soit peu probable, ce serait une folie complaisante de négliger cette possibilité.
Итак, подводя итог, я хотел бы сказать ещё о нескольких вещах.
Donc, je voudrais conclure avec ces quelques derniers points.
Подводя итог, необходимо заметить, что нам следует отказаться от упростительного метода мышления.
En conclusion, il faut nous éloigner d'une pensée réductionniste.
Вероятно, прорыва не будет, но итог может быть более благоприятным, чем многие предполагают.
On n'attend pas d'avancée notoire de ces pourparlers, mais leur issue pourrait s'avérer plus positive que prévu.
Позвольте подвести итог, для бизнесменов, находящихся сейчас в аудитории, тремя правилами, тремя основными правилами.
Laissez-moi résumer, pour les entrepreneurs dans l'audience, avec trois règles, trois simples règles.
Является ли итог выборов, наряду с усилением позиций республиканцев в Конгрессе, свидетельством одобрения политики Буша?
La réélection du président et l'avancée des Républicains au Congrès traduisent-elles un soutien de la politique de Bush ?
Нельсон Мандела затем спустился на сцену и подвёл итог испытаниям, с которыми нам придется столкнуться.
Nelson Mandela s'est ensuite rendu sur la scène et il a résumé le défi qui se présente à nous tous.
Как итог - половина населения ЕС живёт в странах, конституции которых явно упоминают Бога и/или христианство.
Ainsi, près de la moitié de la population de l'Union européenne vit dans des États dont les Constitutions font explicitement référence à Dieu ou à la chrétienté.
Если бы я мог подвести итог всему этому в одном единственном наброске, он был бы таким.
Et si je pouvais tout résumer par un schéma unique, ce serait celui-ci.
Сегодня, после падения режима Саддама, Ираку предстоит подвести итог под десятилетиями физического насилия и культурного давления.
Avec la fin du régime de Saddam, l'Irak fait maintenant face au jugement des années de brutalités physiques et d'intimidation culturelle.
И во-вторых, я считаю большой честью подвести итог этого замечательного собрания людей и прекрасных лекций, и докладов.
Deuxièmement, c'est un grand honneur que de pouvoir un peu inspirer cet extraordinaire rassemblement de personnes d'avoir eu ces discussions passionnantes.
Ну и, чтобы подвести итог, нам нужно доверие для игры, нам нужно доверие для творчества, вот где связь.
Donc pour disons, résumer, nous avons besoin de confiance pour jouer, et nous avons besoin de confiance pour être créatifs, donc il y a une connection.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité