Exemples d'utilisation de "Как только" en russe avec la traduction "une fois que"
Как только мы поймем эти факторы, мы сможем действовать.
Une fois que nous comprendrons tous ces facteurs, nous pourrons vraiment agir.
И вы меняете давление на мембрану, как только она готова.
Et vous inversez la pression sur votre membrane une fois que c'est cuit.
Да, как только компьютер заражается, по экрану начинает ходить парень.
Oui, il y a un type qui marche en travers de votre écran une fois que vous êtes infecté.
Как только я что-нибудь сделаю, я переключаюсь на другие темы.
Une fois que je fais quelque chose, je fais autre chose.
Как только вы поймете это, вы можете поражать людей на вечеринках.
Une fois que vous avez compris le truc, vous pouvez vraiment impressioner les gens lors des fêtes.
Она покажется вам очень простой, как только вы научитесь ее читать.
Il est donc très très simple une fois que vous savez le lire.
И как только все эти составляющие складываются воедино, твоё занятие становится самоценным.
Et une fois que ces conditions sont présentes, ce que vous faite prend de la valeur en soi.
Но как только его начинает не хватать, всё остальное отходит на второй план.
Une fois que cela arrive, son absence domine tout le reste.
Однако как только правительство вмешивается в подобном масштабе, оно, как правило, остается надолго.
Mais une fois que le gouvernement intervient à une telle échelle, ce n'est en général pas pour se retirer aussitôt.
Эти вещи можно найти везде, где ни посмотри, как только научишься их искать.
On trouve ce genre de trucs où qu'on regarde une fois que vous savez comment les trouver.
Как только вы начинаете прыгать с парашютом или курить, вы начинаете недооценивать риски.
Donc une fois que vous vous mettez à faire du parachute ou à fumer, vous minimisez les risques.
Побочные эффекты неизбежны, и как только ухудшатся инфляционные ожидания, сбросить напряжение будет еще болезненнее.
Un phénomène de vases communicants est inévitable et une fois que s'installe une attente d'inflation aux effets délétères, la distinction est encore plus difficile à faire.
Как только мы это поняли - и вот, робот готов - Кисмет, который ищет взглядом игрушку.
Alors, une fois que vous avez compris ça - et voici un robot, voici Kismet, à la recherche d'un jouet.
И как только эти сосуды начинают питать опухоль, она начинает расти и пронизывать окружающие ткани.
Et une fois que ces vaisseaux envahissent le cancer, celui-ci peut s'étendre, envahir les tissus locaux.
Поэтому, как только вам больше не надо двигаться, то вам больше не нужна роскошь мозга.
Donc une fois que vous n'avez plus besoin de bouger, vous n'avez pas besoin du luxe qu'est ce cerveau.
Мы, по сути, создали комнату для общения, потому что как только всё это началось, все заговорили.
En gros, nous avons une salle de chat ici, parce qu'une fois que ça commence, tout le monde parle.
Как только я выбрала главную тему, нужно решить, какой из всех существующих в музыке стилей мне нужен.
Une fois que j'ai choisis mon thème principal je dois décider parmi tous les différents styles de musique, lequel je veux pour cette mélodie?
А как только этап распознавания будет закончен, отдельные мысли можно отображать на любых вычислительных платформах, приложениях или устройствах.
Et une fois que vous avez entraîné les détections, ces pensées peuvent être attribuées ou cartographiées pour toute plate-forme informatique, application ou un périphérique.
Однако как только инвесторы осознали масштабы финансовых проблем США, лихорадка ценных бумаг утихла, и доллар возобновил своё падение.
Mais une fois que les investisseurs ont réalisé l'étendue des problèmes financiers des États-Unis, cette ruée a cessé et le dollar a repris son déclin.
Как только кто-то определён как враг, поставить себя на его место становится очень трудно, и это естественно.
Une fois que l'on définit quelqu'un en tant qu'ennemi, on a du mal à se mettre dans sa peau, c'est naturel.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité