Exemples d'utilisation de "Отчете" en russe
В нашем отчете содержится несколько десятков таких практических рекомендаций.
Notre rapport fait des dizaines de recommandations pratiques de ce genre.
В отчете отмечается, что никто из насильников не подвергся уголовному преследованию.
Le rapport indique que ces faits n'ont donné lieu à aucune poursuite.
К сожалению, в отчете Международного банка все еще имеется много уверток.
Malheureusement, le rapport de la Banque mondiale comporte encore beaucoup d'autres subterfuges.
В последнем отчете МВФ о еврозоне говорится именно это (хоть и осторожно).
Même le Fonds Monétaire International n'en dit pas moins dans son dernier rapport sur la zone euro (tout en restant prudent).
На первый взгляд, в последнем отчете Международного банка по глобализации содержится мало сюрпризов.
A première vue, le dernier rapport de la Banque mondiale sur la mondialisation n'est guère surprenant.
По другим вопросам в отчете Комиссии приводятся доводы в пользу более "сбалансированных" перспектив.
Dans d'autres domaines encore, le rapport de la Commission en appelle à des perspectives plus "équilibrées ".
Второй эпизод - вопиющая ошибка, связанная с ледниками, замеченная в одном важном отчёте МГИК.
Le second épisode fut une grossière erreur à propos des glaciers apparue dans un très important rapport du GIEC.
Это хорошо подмечено в Ежегодном отчёте Комиссии США по свободе вероисповедания в мире:
Le rapport annuel de la Commission de la liberté religieuse internationale des Etats-Unis a fait ce constat intéressant :
В опубликованном недавно отчете ООН говорится о том, что мы уже вошли в опасную зону.
Un récent rapport de l'ONU a signalé que nous avions déjà pénétré dans la zone de danger.
В отчете ФБР отмечается, что эти инциденты не "считаются чрезмерными, принимая во внимание политику министерства обороны".
Le rapport du FBI rend compte de ces conditions avec le commentaire "qu'elles ne semblent pas excessives, compte tenu de la politique du département de la Défense ".
В своем отчете на ежегодной сессии Парламента, сделанном 1 ноября, Мегавати призналась, что ее правительство достигло немногого.
Dans son rapport devant la session annuelle de l'Assemblée consultative populaire remis le 1er novembre, Mme Megawati admit que son gouvernement avait peu fait.
Однако в отчете также отмечается и то, что сегодня мусульмане чувствуют себя в Европейском Союзе социально изолированными, презираемыми и дискриминируемыми.
Et pourtant, comme ce rapport le relève également, les musulmans vivant en Europe se sentent aujourd'hui exclus, stigmatisés et victimes de discriminations.
Однако в конечном отчете все же содержались неудобные данные о том, что "оценки г-на Шелла по существу сделаны правильно".
Mais le rapport final conclut que "les estimations de M. Schell sont substantiellement correctes ".
К данному моменту в отчете читатели из залов заседаний советов директоров британских банков с нетерпением ждали какого-то неожиданно простого решения.
A ce stade du rapport, les lecteurs dans la salle du conseil des banques britanniques s'attendaient à une passerelle en trois volets.
В этом отчете поддерживаются многие из инициатив G-20, однако он также призывает к более сильным мерам, ориентируемым на развивающиеся страны.
Le rapport soutient la plupart des initiatives du G-20, tout en prônant des mesures plus fortes dirigées vers les pays en développement.
Вы не заметите, как много позиций сдал банк, если не копнете глубже в отчете и не взглянете на способы представления доказательств.
A moins de se plonger dans son rapport et d'examiner la manière dont les différents éléments sont présentés, il est difficile de voir combien elle cède du terrain par rapport à ses positions antérieures.
Эта критика была подхвачена в "Отчете Мельцера" и теперь представляет еще большую угрозу для МВФ, поскольку республиканцы сегодня у власти в Вашингтоне.
Ce reproche a été repris par le rapport Meltzer qui est suspendu comme une épée de Damoclès au-dessus du FMI depuis que les Républicains sont revenus au pouvoir.
В прошлом году в отчёте министерства обороны США отмечалось, что расходы Китая на оборону оказались значительно выше официально признанных цифр китайского правительства.
L'an dernier, un rapport produit par le département américain de la défense remarquait que les dépenses militaires de la Chine semblaient bien supérieures à ce que reconnaissait le gouvernement chinois.
В своем последнем отчете по глобальной торговле запрещенными наркотиками Госдепартамент США подчеркнул рост урожая коки в Перу и Боливии в прошлом году.
Dans son rapport le plus récent sur le commerce mondial de drogues illégales, le département d'État américain a mis l'accent sur la hausse des récoltes de feuilles de coca au Pérou et en Bolivie observée l'année dernière.
В недавнем отчете Организации по вопросам продовольствия и сельского хозяйства ООН говорится, что почти половина всей рыбы, употребляемой в мире, выращивается на рыбных фермах.
Selon un récent rapport de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture, près de la moitié des poissons consommés dans le monde ne sont pas pêchés dans leur milieu naturel, mais proviennent d'exploitations piscicoles.
Les exemples sont fournis uniquement à des fins linguistiques, c'est-à-dire pour étudier l'utilisation de mots dans une langue et leurs traductions dans une autre. Ils sont extraits automatiquement des sources ouvertes en utilisant des algorithmes de recherche de données bilingues. Si vous trouvez une erreur d'orthographe, de ponctuation ou autre soit dans l'original ou dans la traduction, utilisez l'option "Signaler un problème" ou écrivez-nous.
Dans cette section, vous pouvez voir comment les mots et les expressions sont utilisés dans différents contextes à l'aide d'exemples de traductions faites par des professionnels. La section Contextes vous aidera à apprendre l'anglais, l'allemand, l'espagnol et d'autres langues. Vous trouverez ici des exemples de verbes à particule et d'expressions idiomatiques dans des textes dont le style et le thème varient. Les exemples peuvent être triés par traductions et domaines thématiques.
Apprenez des langues étrangères, découvrez les traductions de millions de mots et d'expressions avec des exemples réels de leur utilisation grâce à notre technologie de recherche bilingue !
La publicité